BLV
35.
οὔτε CONJ-N
G3777 εἰς PREP
G1519 γῆν N-ASF
G1093 οὔτε CONJ-N
G3777 εἰς PREP
G1519 κοπρίαν N-ASF
G2874 εὔθετόν A-NSN
G2111 ἐστιν· V-PAI-3S
G1510 ἔξω ADV
G1854 βάλλουσιν V-PAI-3P
G906 αὐτό. P-ASN
G846 ὁ T-NSM
G3588 ἔχων V-PAP-NSM
G2192 ὦτα N-APN
G3775 ἀκουέτω.V-PAM-3S
G191
GNTERP
35. ουτε CONJ G3777 εις PREP G1519 γην N-ASF G1093 ουτε CONJ G3777 εις PREP G1519 κοπριαν N-ASF G2874 ευθετον A-NSN G2111 εστιν V-PXI-3S G2076 εξω ADV G1854 βαλλουσιν V-PAI-3P G906 αυτο P-ASN G846 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ωτα N-APN G3775 ακουειν V-PAN G191 ακουετω V-PAM-3S G191
GNTWHRP
35. ουτε CONJ G3777 εις PREP G1519 γην N-ASF G1093 ουτε CONJ G3777 εις PREP G1519 κοπριαν N-ASF G2874 ευθετον A-NSN G2111 εστιν V-PXI-3S G2076 εξω ADV G1854 βαλλουσιν V-PAI-3P G906 αυτο P-ASN G846 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ωτα N-APN G3775 ακουειν V-PAN G191 ακουετω V-PAM-3S G191
GNTBRP
35. ουτε CONJ G3777 εις PREP G1519 γην N-ASF G1093 ουτε CONJ G3777 εις PREP G1519 κοπριαν N-ASF G2874 ευθετον A-NSN G2111 εστιν V-PXI-3S G2076 εξω ADV G1854 βαλλουσιν V-PAI-3P G906 αυτο P-ASN G846 ο T-NSM G3588 εχων V-PAP-NSM G2192 ωτα N-APN G3775 ακουειν V-PAN G191 ακουετω V-PAM-3S G191
GNTTRP
35. οὔτε CONJ-N G3777 εἰς PREP G1519 γῆν N-ASF G1093 οὔτε CONJ-N G3777 εἰς PREP G1519 κοπρίαν N-ASF G2874 εὔθετόν A-NSN G2111 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 ἔξω ADV G1854 βάλλουσιν V-PAI-3P G906 αὐτό. P-ASN G846 ὁ T-NSM G3588 ἔχων V-PAP-NSM G2192 ὦτα N-APN G3775 ἀκουέτω.V-PAM-3S G191
LXXRP
KJV
35. {SCJ}It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. {SCJ.}
KJVP
35. {SCJ} It is G2076 neither G3777 fit G2111 for G1519 the land, G1093 nor yet G3777 for G1519 the dunghill; G2874 [but] men cast G906 it G846 out. G1854 He that hath G2192 ears G3775 to hear, G191 let him hear. G191 {SCJ.}
YLT
35. neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.`
ASV
35. It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
WEB
35. It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
ESV
35. It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear."
RV
35. It is fit neither for the land nor for the dunghill: {cf15i men} cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
RSV
35. It is fit neither for the land nor for the dunghill; men throw it away. He who has ears to hear, let him hear."
NLT
35. Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!"
NET
35. It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!"
ERVEN
35. It is worth nothing. You can't even use it as dirt or dung. People just throw it away. "You people who hear me, listen!"