Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 7:11
BLV
11.
ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 λέγετε· V-PAI-2P G3004 ἐὰν COND G1437 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 ἄνθρωπος N-NSM G444 τῷ T-DSM G3588 πατρὶ N-DSM G3962 PRT G2228 τῇ T-DSF G3588 μητρί· N-DSF G3384 κορβᾶν, HEB G2878 R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 δῶρον, N-NSN G1435 R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ἐξ PREP G1537 ἐμοῦ P-1GS G1473 ὠφεληθῇς,V-APS-2S G5623


GNTERP
11. υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G2036 ανθρωπος N-NSM G444 τω T-DSM G3588 πατρι N-DSM G3962 η PRT G2228 τη T-DSF G3588 μητρι N-DSF G3384 κορβαν HEB G2878 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 δωρον N-NSN G1435 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εξ PREP G1537 εμου P-1GS G1700 ωφεληθης V-APS-2S G5623

GNTWHRP
11. υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G2036 ανθρωπος N-NSM G444 τω T-DSM G3588 πατρι N-DSM G3962 η PRT G2228 τη T-DSF G3588 μητρι N-DSF G3384 κορβαν HEB G2878 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 δωρον N-NSN G1435 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εξ PREP G1537 εμου P-1GS G1700 ωφεληθης V-APS-2S G5623

GNTBRP
11. υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G2036 ανθρωπος N-NSM G444 τω T-DSM G3588 πατρι N-DSM G3962 η PRT G2228 τη T-DSF G3588 μητρι N-DSF G3384 κορβαν HEB G2878 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 δωρον N-NSN G1435 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εξ PREP G1537 εμου P-1GS G1700 ωφεληθης V-APS-2S G5623

GNTTRP
11. ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 λέγετε· V-PAI-2P G3004 ἐὰν COND G1437 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 ἄνθρωπος N-NSM G444 τῷ T-DSM G3588 πατρὶ N-DSM G3962 ἢ PRT G2228 τῇ T-DSF G3588 μητρί· N-DSF G3384 κορβᾶν, HEB G2878 ὅ R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 δῶρον, N-NSN G1435 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ἐξ PREP G1537 ἐμοῦ P-1GS G1473 ὠφεληθῇς,V-APS-2S G5623

LXXRP



KJV
11. {SCJ}But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [he shall be free. ]{SCJ.}

KJVP
11. {SCJ} But G1161 ye G5210 say, G3004 If G1437 a man G444 shall say G2036 to his father G3962 or G2228 mother, G3384 [It] [is] Corban, G2878 that is to say, G3603 a gift, G1435 by whatsoever G3739 G1437 thou mightest be profited G5623 by G1537 me; G1700 [he] shall be [free] . {SCJ.}

YLT
11. and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,

ASV
11. but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;

WEB
11. But you say, \'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"\'

ESV
11. But you say, 'If a man tells his father or his mother, Whatever you would have gained from me is Corban' (that is, given to God)-

RV
11. but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given {cf15i to God};

RSV
11. but you say, `If a man tells his father or his mother, What you would have gained from me is Corban' (that is, given to God) --

NLT
11. But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.'

NET
11. But you say that if anyone tells his father or mother, 'Whatever help you would have received from me is corban' (that is, a gift for God),

ERVEN
11. But you teach that people can say to their father or mother, 'I have something I could use to help you, but I will not use it for you. I will give it to God.'



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 7:11

  • ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 λέγετε· V-PAI-2P G3004 ἐὰν COND G1437 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 ἄνθρωπος N-NSM G444 τῷ T-DSM G3588 πατρὶ N-DSM G3962 PRT G2228 τῇ T-DSF G3588 μητρί· N-DSF G3384 κορβᾶν, HEB G2878 R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 δῶρον, N-NSN G1435 R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ἐξ PREP G1537 ἐμοῦ P-1GS G1473 ὠφεληθῇς,V-APS-2S G5623
  • GNTERP

    υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G2036 ανθρωπος N-NSM G444 τω T-DSM G3588 πατρι N-DSM G3962 η PRT G2228 τη T-DSF G3588 μητρι N-DSF G3384 κορβαν HEB G2878 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 δωρον N-NSN G1435 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εξ PREP G1537 εμου P-1GS G1700 ωφεληθης V-APS-2S G5623
  • GNTWHRP

    υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G2036 ανθρωπος N-NSM G444 τω T-DSM G3588 πατρι N-DSM G3962 η PRT G2228 τη T-DSF G3588 μητρι N-DSF G3384 κορβαν HEB G2878 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 δωρον N-NSN G1435 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εξ PREP G1537 εμου P-1GS G1700 ωφεληθης V-APS-2S G5623
  • GNTBRP

    υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 λεγετε V-PAI-2P G3004 εαν COND G1437 ειπη V-2AAS-3S G2036 ανθρωπος N-NSM G444 τω T-DSM G3588 πατρι N-DSM G3962 η PRT G2228 τη T-DSF G3588 μητρι N-DSF G3384 κορβαν HEB G2878 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 δωρον N-NSN G1435 ο R-ASN G3739 εαν COND G1437 εξ PREP G1537 εμου P-1GS G1700 ωφεληθης V-APS-2S G5623
  • GNTTRP

    ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 λέγετε· V-PAI-2P G3004 ἐὰν COND G1437 εἴπῃ V-2AAS-3S G3004 ἄνθρωπος N-NSM G444 τῷ T-DSM G3588 πατρὶ N-DSM G3962 ἢ PRT G2228 τῇ T-DSF G3588 μητρί· N-DSF G3384 κορβᾶν, HEB G2878 ὅ R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 δῶρον, N-NSN G1435 ὃ R-ASN G3739 ἐὰν COND G1437 ἐξ PREP G1537 ἐμοῦ P-1GS G1473 ὠφεληθῇς,V-APS-2S G5623
  • KJV

    But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
  • KJVP

    But G1161 ye G5210 say, G3004 If G1437 a man G444 shall say G2036 to his father G3962 or G2228 mother, G3384 It is Corban, G2878 that is to say, G3603 a gift, G1435 by whatsoever G3739 G1437 thou mightest be profited G5623 by G1537 me; G1700 he shall be free .
  • YLT

    and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest be profited out of mine,
  • ASV

    but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;
  • WEB

    But you say, \'If a man tells his father or his mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"\'
  • ESV

    But you say, 'If a man tells his father or his mother, Whatever you would have gained from me is Corban' (that is, given to God)-
  • RV

    but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given {cf15i to God};
  • RSV

    but you say, `If a man tells his father or his mother, What you would have gained from me is Corban' (that is, given to God) --
  • NLT

    But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.'
  • NET

    But you say that if anyone tells his father or mother, 'Whatever help you would have received from me is corban' (that is, a gift for God),
  • ERVEN

    But you teach that people can say to their father or mother, 'I have something I could use to help you, but I will not use it for you. I will give it to God.'
×

Alert

×

greek Letters Keypad References