Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 16:6
BLV
6.
T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐταῖς· P-DPF G846 μὴ PRT-N G3361 ἐκθαμβεῖσθε. V-PPM-2P G1568 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ζητεῖτε V-PAI-2P G2212 τὸν T-ASM G3588 Ναζαρηνὸν N-ASM G3479 τὸν T-ASM G3588 ἐσταυρωμένον· V-RPP-ASM G4717 ἠγέρθη, V-API-3S G1453 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ὧδε· ADV G5602 ἴδε V-AAM-2S G3708 T-NSM G3588 τόπος N-NSM G5117 ὅπου ADV G3699 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτόν.P-ASM G846


GNTERP
6. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυταις P-DPF G846 μη PRT-N G3361 εκθαμβεισθε V-PPM-2P G1568 ιησουν N-ASM G2424 ζητειτε V-PAI-2P G2212 τον T-ASM G3588 ναζαρηνον N-ASM G3479 τον T-ASM G3588 εσταυρωμενον V-RPP-ASM G4717 ηγερθη V-API-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ωδε ADV G5602 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 τοπος N-NSM G5117 οπου ADV G3699 εθηκαν V-AAI-3P G5087 αυτον P-ASM G846

GNTWHRP
6. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυταις P-DPF G846 μη PRT-N G3361 εκθαμβεισθε V-PPM-2P G1568 ιησουν N-ASM G2424 ζητειτε V-PAI-2P G2212 τον T-ASM G3588 ναζαρηνον N-ASM G3479 τον T-ASM G3588 εσταυρωμενον V-RPP-ASM G4717 ηγερθη V-API-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ωδε ADV G5602 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 τοπος N-NSM G5117 οπου ADV G3699 εθηκαν V-AAI-3P G5087 αυτον P-ASM G846

GNTBRP
6. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυταις P-DPF G846 μη PRT-N G3361 εκθαμβεισθε V-PPM-2P G1568 ιησουν N-ASM G2424 ζητειτε V-PAI-2P G2212 τον T-ASM G3588 ναζαρηνον N-ASM G3479 τον T-ASM G3588 εσταυρωμενον V-RPP-ASM G4717 ηγερθη V-API-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ωδε ADV G5602 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 τοπος N-NSM G5117 οπου ADV G3699 εθηκαν V-AAI-3P G5087 αυτον P-ASM G846

GNTTRP
6. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐταῖς· P-DPF G846 μὴ PRT-N G3361 ἐκθαμβεῖσθε. V-PPM-2P G1568 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ζητεῖτε V-PAI-2P G2212 τὸν T-ASM G3588 Ναζαρηνὸν N-ASM G3479 τὸν T-ASM G3588 ἐσταυρωμένον· V-RPP-ASM G4717 ἠγέρθη, V-API-3S G1453 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ὧδε· ADV G5602 ἴδε V-AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 τόπος N-NSM G5117 ὅπου ADV G3699 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτόν.P-ASM G846

LXXRP



KJV
6. And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

KJVP
6. And G1161 he G3588 saith G3004 unto them, G846 Be not G3361 affrighted: G1568 Ye seek G2212 Jesus G2424 of Nazareth, G3479 which was crucified: G4717 he is risen; G1453 he is G2076 not G3756 here: G5602 behold G2396 the G3588 place G5117 where G3699 they laid G5087 him. G846

YLT
6. And he saith to them, `Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise -- he is not here; lo, the place where they laid him!

ASV
6. And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!

WEB
6. He said to them, "Don\'t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

ESV
6. And he said to them, "Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.

RV
6. And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, which hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!

RSV
6. And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him.

NLT
6. but the angel said, "Don't be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He isn't here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body.

NET
6. But he said to them, "Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has been raised! He is not here. Look, there is the place where they laid him.

ERVEN
6. But the man said, "Don't be afraid. You are looking for Jesus from Nazareth, the one who was killed on a cross. He has risen from death! He is not here. Look, here is the place they put him when he was dead.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 16:6

  • T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐταῖς· P-DPF G846 μὴ PRT-N G3361 ἐκθαμβεῖσθε. V-PPM-2P G1568 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ζητεῖτε V-PAI-2P G2212 τὸν T-ASM G3588 Ναζαρηνὸν N-ASM G3479 τὸν T-ASM G3588 ἐσταυρωμένον· V-RPP-ASM G4717 ἠγέρθη, V-API-3S G1453 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ὧδε· ADV G5602 ἴδε V-AAM-2S G3708 T-NSM G3588 τόπος N-NSM G5117 ὅπου ADV G3699 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτόν.P-ASM G846
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυταις P-DPF G846 μη PRT-N G3361 εκθαμβεισθε V-PPM-2P G1568 ιησουν N-ASM G2424 ζητειτε V-PAI-2P G2212 τον T-ASM G3588 ναζαρηνον N-ASM G3479 τον T-ASM G3588 εσταυρωμενον V-RPP-ASM G4717 ηγερθη V-API-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ωδε ADV G5602 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 τοπος N-NSM G5117 οπου ADV G3699 εθηκαν V-AAI-3P G5087 αυτον P-ASM G846
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυταις P-DPF G846 μη PRT-N G3361 εκθαμβεισθε V-PPM-2P G1568 ιησουν N-ASM G2424 ζητειτε V-PAI-2P G2212 τον T-ASM G3588 ναζαρηνον N-ASM G3479 τον T-ASM G3588 εσταυρωμενον V-RPP-ASM G4717 ηγερθη V-API-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ωδε ADV G5602 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 τοπος N-NSM G5117 οπου ADV G3699 εθηκαν V-AAI-3P G5087 αυτον P-ASM G846
  • GNTBRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυταις P-DPF G846 μη PRT-N G3361 εκθαμβεισθε V-PPM-2P G1568 ιησουν N-ASM G2424 ζητειτε V-PAI-2P G2212 τον T-ASM G3588 ναζαρηνον N-ASM G3479 τον T-ASM G3588 εσταυρωμενον V-RPP-ASM G4717 ηγερθη V-API-3S G1453 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 ωδε ADV G5602 ιδε V-AAM-2S G1492 ο T-NSM G3588 τοπος N-NSM G5117 οπου ADV G3699 εθηκαν V-AAI-3P G5087 αυτον P-ASM G846
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐταῖς· P-DPF G846 μὴ PRT-N G3361 ἐκθαμβεῖσθε. V-PPM-2P G1568 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ζητεῖτε V-PAI-2P G2212 τὸν T-ASM G3588 Ναζαρηνὸν N-ASM G3479 τὸν T-ASM G3588 ἐσταυρωμένον· V-RPP-ASM G4717 ἠγέρθη, V-API-3S G1453 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ὧδε· ADV G5602 ἴδε V-AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 τόπος N-NSM G5117 ὅπου ADV G3699 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτόν.P-ASM G846
  • KJV

    And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
  • KJVP

    And G1161 he G3588 saith G3004 unto them, G846 Be not G3361 affrighted: G1568 Ye seek G2212 Jesus G2424 of Nazareth, G3479 which was crucified: G4717 he is risen; G1453 he is G2076 not G3756 here: G5602 behold G2396 the G3588 place G5117 where G3699 they laid G5087 him. G846
  • YLT

    And he saith to them, `Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise -- he is not here; lo, the place where they laid him!
  • ASV

    And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
  • WEB

    He said to them, "Don\'t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
  • ESV

    And he said to them, "Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.
  • RV

    And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, which hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
  • RSV

    And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him.
  • NLT

    but the angel said, "Don't be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He isn't here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body.
  • NET

    But he said to them, "Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has been raised! He is not here. Look, there is the place where they laid him.
  • ERVEN

    But the man said, "Don't be afraid. You are looking for Jesus from Nazareth, the one who was killed on a cross. He has risen from death! He is not here. Look, here is the place they put him when he was dead.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References