Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 13:1
BLV
1.
Καὶ CONJ G2532 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM G1607 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ἱεροῦ, N-GSN G2411 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 εἷς A-NSM G1520 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ· P-GSM G846 διδάσκαλε, N-VSM G1320 ἴδε V-AAM-2S G3708 ποταποὶ A-NPM G4217 λίθοι N-NPM G3037 καὶ CONJ G2532 ποταπαὶ A-NPF G4217 οἰκοδομαί.N-NPF G3619


GNTERP
1. και CONJ G2532 εκπορευομενου V-PNP-GSM G1607 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 διδασκαλε N-VSM G1320 ιδε V-AAM-2S G1492 ποταποι A-NPM G4217 λιθοι N-NPM G3037 και CONJ G2532 ποταπαι A-NPF G4217 οικοδομαι N-NPF G3619

GNTWHRP
1. και CONJ G2532 εκπορευομενου V-PNP-GSM G1607 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 διδασκαλε N-VSM G1320 ιδε V-AAM-2S G1492 ποταποι A-NPM G4217 λιθοι N-NPM G3037 και CONJ G2532 ποταπαι A-NPF G4217 οικοδομαι N-NPF G3619

GNTBRP
1. και CONJ G2532 εκπορευομενου V-PNP-GSM G1607 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 διδασκαλε N-VSM G1320 ιδε V-AAM-2S G1492 ποταποι A-NPM G4217 λιθοι N-NPM G3037 και CONJ G2532 ποταπαι A-NPF G4217 οικοδομαι N-NPF G3619

GNTTRP
1. Καὶ CONJ G2532 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM G1607 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ἱεροῦ, N-GSN G2411 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 εἷς A-NSM G1520 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ· P-GSM G846 διδάσκαλε, N-VSM G1320 ἴδε V-AAM-2S G3708 ποταποὶ A-NPM G4217 λίθοι N-NPM G3037 καὶ CONJ G2532 ποταπαὶ A-NPF G4217 οἰκοδομαί.N-NPF G3619

LXXRP



KJV
1. And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here! ]

KJVP
1. And G2532 as he G846 went G1607 out of G1537 the G3588 temple, G2411 one G1520 of his G846 disciples G3101 saith G3004 unto him, G846 Master, G1320 see G2396 what manner G4217 of stones G3037 and G2532 what G4217 buildings G3619 [are] [here] !

YLT
1. And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`

ASV
1. And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

WEB
1. As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"

ESV
1. And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"

RV
1. And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

RSV
1. And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"

NLT
1. As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, "Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls."

NET
1. Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these tremendous stones and buildings!"

ERVEN
1. Jesus was leaving the Temple area. One of his followers said to him, "Teacher, look how big those stones are! What beautiful buildings!"



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 13:1

  • Καὶ CONJ G2532 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM G1607 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ἱεροῦ, N-GSN G2411 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 εἷς A-NSM G1520 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ· P-GSM G846 διδάσκαλε, N-VSM G1320 ἴδε V-AAM-2S G3708 ποταποὶ A-NPM G4217 λίθοι N-NPM G3037 καὶ CONJ G2532 ποταπαὶ A-NPF G4217 οἰκοδομαί.N-NPF G3619
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εκπορευομενου V-PNP-GSM G1607 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 διδασκαλε N-VSM G1320 ιδε V-AAM-2S G1492 ποταποι A-NPM G4217 λιθοι N-NPM G3037 και CONJ G2532 ποταπαι A-NPF G4217 οικοδομαι N-NPF G3619
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εκπορευομενου V-PNP-GSM G1607 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 διδασκαλε N-VSM G1320 ιδε V-AAM-2S G1492 ποταποι A-NPM G4217 λιθοι N-NPM G3037 και CONJ G2532 ποταπαι A-NPF G4217 οικοδομαι N-NPF G3619
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 εκπορευομενου V-PNP-GSM G1607 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ιερου N-GSN G2411 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 διδασκαλε N-VSM G1320 ιδε V-AAM-2S G1492 ποταποι A-NPM G4217 λιθοι N-NPM G3037 και CONJ G2532 ποταπαι A-NPF G4217 οικοδομαι N-NPF G3619
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM G1607 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ἱεροῦ, N-GSN G2411 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 εἷς A-NSM G1520 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ· P-GSM G846 διδάσκαλε, N-VSM G1320 ἴδε V-AAM-2S G3708 ποταποὶ A-NPM G4217 λίθοι N-NPM G3037 καὶ CONJ G2532 ποταπαὶ A-NPF G4217 οἰκοδομαί.N-NPF G3619
  • KJV

    And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • KJVP

    And G2532 as he G846 went G1607 out of G1537 the G3588 temple, G2411 one G1520 of his G846 disciples G3101 saith G3004 unto him, G846 Master, G1320 see G2396 what manner G4217 of stones G3037 and G2532 what G4217 buildings G3619 are here !
  • YLT

    And as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!`
  • ASV

    And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • WEB

    As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!"
  • ESV

    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"
  • RV

    And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • RSV

    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!"
  • NLT

    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, "Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls."
  • NET

    Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these tremendous stones and buildings!"
  • ERVEN

    Jesus was leaving the Temple area. One of his followers said to him, "Teacher, look how big those stones are! What beautiful buildings!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References