BLV
13.
καὶ CONJ
G2532 μὴ PRT-N
G3361 εἰσενέγκῃς V-AAS-2S
G1533 ἡμᾶς P-1AP
G2248 εἰς PREP
G1519 πειρασμόν, N-ASM
G3986 ἀλλὰ CONJ
G235 ῥῦσαι V-ADM-2S
G4506 ἡμᾶς P-1AP
G2248 ἀπὸ PREP
G575 τοῦ T-GSM
G3588 πονηροῦ.A-GSM
G4190
GNTERP
13. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εισενεγκης V-AAS-2S G1533 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 πειρασμον N-ASM G3986 αλλα CONJ G235 ρυσαι V-ADM-2S G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 του T-GSM G3588 πονηρου A-GSM G4190 οτι CONJ G3754 σου P-2GS G4675 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 δυναμις N-NSF G1411 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 δοξα N-NSF G1391 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 αμην HEB G281
GNTWHRP
13. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εισενεγκης V-AAS-2S G1533 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 πειρασμον N-ASM G3986 αλλα CONJ G235 ρυσαι V-ADM-2S G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 του T-GSM G3588 πονηρου A-GSM G4190
GNTBRP
13. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 εισενεγκης V-AAS-2S G1533 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 πειρασμον N-ASM G3986 αλλα CONJ G235 ρυσαι V-ADM-2S G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 του T-GSM G3588 πονηρου A-GSM G4190 οτι CONJ G3754 σου P-2GS G4675 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 δυναμις N-NSF G1411 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 δοξα N-NSF G1391 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 αμην HEB G281
GNTTRP
13. καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 εἰσενέγκῃς V-AAS-2S G1533 ἡμᾶς P-1AP G2248 εἰς PREP G1519 πειρασμόν, N-ASM G3986 ἀλλὰ CONJ G235 ῥῦσαι V-ADM-2S G4506 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 πονηροῦ.A-GSM G4190
LXXRP
KJV
13. {SCJ}And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. {SCJ.}
KJVP
13. {SCJ} And G2532 lead G1533 us G2248 not G3361 into G1519 temptation, G3986 but G235 deliver G4506 us G2248 from G575 evil: G4190 For G3754 thine G4675 is G2076 the G3588 kingdom, G932 and G2532 the G3588 power, G1411 and G2532 the G3588 glory, G1391 forever G1519 G165 . Amen. G281 {SCJ.}
YLT
13. `And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.
ASV
13. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
WEB
13. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, the power, and the glory forever. Amen.\'
ESV
13. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
RV
13. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil {cf15i one}.
RSV
13. And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
NLT
13. And don't let us yield to temptation, but rescue us from the evil one.
NET
13. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
ERVEN
13. Don't let us be tempted, but save us from the Evil One. '