BLV
8.
τότε ADV
G5119 λέγει V-PAI-3S
G3004 τοῖς T-DPM
G3588 δούλοις αὐτοῦ· P-GSM
G846 ὁ T-NSM
G3588 μὲν PRT
G3303 γάμος N-NSM
G1062 ἕτοιμός A-NSM
G2092 ἐστιν, V-PAI-3S
G1510 οἱ T-NPM
G3588 δὲ CONJ
G1161 κεκλημένοι V-RPP-NPM
G2564 οὐκ PRT-N
G3756 ἦσαν V-IAI-3P
G1510 ἄξιοι·A-NPM
G514
GNTERP
8. τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 γαμος N-NSM G1062 ετοιμος A-NSM G2092 εστιν V-PXI-3S G2076 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 κεκλημενοι V-RPP-NPM G2564 ουκ PRT-N G3756 ησαν V-IXI-3P G2258 αξιοι A-NPM G514
GNTWHRP
8. τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 γαμος N-NSM G1062 ετοιμος A-NSM G2092 εστιν V-PXI-3S G2076 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 κεκλημενοι V-RPP-NPM G2564 ουκ PRT-N G3756 ησαν V-IXI-3P G2258 αξιοι A-NPM G514
GNTBRP
8. τοτε ADV G5119 λεγει V-PAI-3S G3004 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 αυτου P-GSM G846 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 γαμος N-NSM G1062 ετοιμος A-NSM G2092 εστιν V-PXI-3S G2076 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 κεκλημενοι V-RPP-NPM G2564 ουκ PRT-N G3756 ησαν V-IXI-3P G2258 αξιοι A-NPM G514
GNTTRP
8. τότε ADV G5119 λέγει V-PAI-3S G3004 τοῖς T-DPM G3588 δούλοις αὐτοῦ· P-GSM G846 ὁ T-NSM G3588 μὲν PRT G3303 γάμος N-NSM G1062 ἕτοιμός A-NSM G2092 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 κεκλημένοι V-RPP-NPM G2564 οὐκ PRT-N G3756 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ἄξιοι·A-NPM G514
LXXRP
KJV
8. {SCJ}Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. {SCJ.}
KJVP
8. {SCJ} Then G5119 saith G3004 he to his G848 servants, G1401 The G3588 wedding G1062 G3303 is G2076 ready, G2092 but G1161 they which were bidden G2564 were G2258 not G3756 worthy. G514 {SCJ.}
YLT
8. then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy,
ASV
8. Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
WEB
8. "Then he said to his servants, \'The wedding is ready, but those who were invited weren\'t worthy.
ESV
8. Then he said to his servants, 'The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
RV
8. Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
RSV
8. Then he said to his servants, `The wedding is ready, but those invited were not worthy.
NLT
8. And he said to his servants, 'The wedding feast is ready, and the guests I invited aren't worthy of the honor.
NET
8. Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
ERVEN
8. "After that, the king said to his servants, 'The wedding feast is ready. I invited those people, but they were not good enough to come to my feast.