Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 21:26
BLV
26.
ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 ἐρεῖ V-FAI-3S G2046 ἡμῖν· P-1DP G2248 διὰ PREP G1223 τί I-ASN G5101 οὖν CONJ G3767 οὐκ PRT-N G3756 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P G4100 αὐτῷ; P-DSM G846 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων, N-GPM G444 φοβούμεθα V-PNI-1P G5399 τὸν T-ASM G3588 ὄχλον· N-ASM G3793 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 προφήτην N-ASM G4396 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην.N-ASM G2491


GNTERP
26. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396

GNTWHRP
26. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491

GNTBRP
26. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396

GNTTRP
26. ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 ἐρεῖ V-FAI-3S G2046 ἡμῖν· P-1DP G2248 διὰ PREP G1223 τί I-ASN G5101 οὖν CONJ G3767 οὐκ PRT-N G3756 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P G4100 αὐτῷ; P-DSM G846 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων, N-GPM G444 φοβούμεθα V-PNI-1P G5399 τὸν T-ASM G3588 ὄχλον· N-ASM G3793 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 προφήτην N-ASM G4396 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην.N-ASM G2491

LXXRP



KJV
26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

KJVP
26. But G1161 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 we fear G5399 the G3588 people; G3793 for G1063 all G3956 hold G2192 John G2491 as G5613 a prophet. G4396

YLT
26. and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`

ASV
26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

WEB
26. But if we say, \'From men,\' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."

ESV
26. But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."

RV
26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

RSV
26. But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."

NLT
26. But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."

NET
26. But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."

ERVEN
26. But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 21:26

  • ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 ἐρεῖ V-FAI-3S G2046 ἡμῖν· P-1DP G2248 διὰ PREP G1223 τί I-ASN G5101 οὖν CONJ G3767 οὐκ PRT-N G3756 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P G4100 αὐτῷ; P-DSM G846 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων, N-GPM G444 φοβούμεθα V-PNI-1P G5399 τὸν T-ASM G3588 ὄχλον· N-ASM G3793 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 προφήτην N-ASM G4396 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην.N-ASM G2491
  • GNTERP

    εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396
  • GNTWHRP

    εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491
  • GNTBRP

    εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396
  • GNTTRP

    ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 ἐρεῖ V-FAI-3S G2046 ἡμῖν· P-1DP G2248 διὰ PREP G1223 τί I-ASN G5101 οὖν CONJ G3767 οὐκ PRT-N G3756 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P G4100 αὐτῷ; P-DSM G846 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων, N-GPM G444 φοβούμεθα V-PNI-1P G5399 τὸν T-ASM G3588 ὄχλον· N-ASM G3793 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 προφήτην N-ASM G4396 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην.N-ASM G2491
  • KJV

    But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
  • KJVP

    But G1161 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 we fear G5399 the G3588 people; G3793 for G1063 all G3956 hold G2192 John G2491 as G5613 a prophet. G4396
  • YLT

    and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`
  • ASV

    But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
  • WEB

    But if we say, \'From men,\' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
  • ESV

    But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."
  • RV

    But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
  • RSV

    But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."
  • NLT

    But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."
  • NET

    But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."
  • ERVEN

    But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "
×

Alert

×

greek Letters Keypad References