Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ GNTERP ]
21:26. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ GNTBRP ]
21:26. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ GNTWHRP ]
21:26. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 φοβουμεθα V-PNI-1P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 ως ADV G5613 προφητην N-ASM G4396 εχουσιν V-PAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ GNTTRP ]
21:26. ἐὰν COND G1437 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 ἐρεῖ V-FAI-3S G2046 ἡμῖν· P-1DP G2248 διὰ PREP G1223 τί I-ASN G5101 οὖν CONJ G3767 οὐκ PRT-N G3756 ἐπιστεύσατε V-AAI-2P G4100 αὐτῷ; P-DSM G846 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων, N-GPM G444 φοβούμεθα V-PNI-1P G5399 τὸν T-ASM G3588 ὄχλον· N-ASM G3793 πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 ὡς ADV G5613 προφήτην N-ASM G4396 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην.N-ASM G2491
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ NET ]
21:26. But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ NLT ]
21:26. But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ ASV ]
21:26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ ESV ]
21:26. But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ KJV ]
21:26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ RSV ]
21:26. But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ RV ]
21:26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ YLT ]
21:26. and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ ERVEN ]
21:26. But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ WEB ]
21:26. But if we say, \'From men,\' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
Κατα Ματθαιον 21 : 26 [ KJVP ]
21:26. But G1161 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 we fear G5399 the G3588 people; G3793 for G1063 all G3956 hold G2192 John G2491 as G5613 a prophet. G4396

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP