BLV
15.
ἰδόντες V-2AAP-NPM
G3708 δὲ CONJ
G1161 οἱ T-NPM
G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM
G749 καὶ CONJ
G2532 οἱ T-NPM
G3588 γραμματεῖς N-NPM
G1122 τὰ T-APN
G3588 θαυμάσια A-APN
G2297 ἃ R-APN
G3739 ἐποίησεν V-AAI-3S
G4160 καὶ CONJ
G2532 τοὺς T-APM
G3588 παῖδας N-APM
G3816 τοὺς T-APM
G3588 κράζοντας V-PAP-APM
G2896 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 ἱερῷ N-DSN
G2411 καὶ CONJ
G2532 λέγοντας, V-PAP-APM
G3004 ὡσαννὰ HEB
G5614 τῷ T-DSM
G3588 υἱῷ N-DSM
G5207 Δαυείδ, N-PRI
G1138 ἠγανάκτησανV-AAI-3P
G23
GNTERP
15. ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 τα T-APN G3588 θαυμασια A-APN G2297 α R-APN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 παιδας N-APM G3816 κραζοντας V-PAP-APM G2896 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 λεγοντας V-PAP-APM G3004 ωσαννα HEB G5614 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 δαβιδ N-PRI G1138 ηγανακτησαν V-AAI-3P G23
GNTWHRP
15. ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 τα T-APN G3588 θαυμασια A-APN G2297 α R-APN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 παιδας N-APM G3816 τους T-APM G3588 κραζοντας V-PAP-APM G2896 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 λεγοντας V-PAP-APM G3004 ωσαννα HEB G5614 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 δαυιδ N-PRI G1138 ηγανακτησαν V-AAI-3P G23
GNTBRP
15. ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 τα T-APN G3588 θαυμασια A-APN G2297 α R-APN G3739 εποιησεν V-AAI-3S G4160 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 παιδας N-APM G3816 κραζοντας V-PAP-APM G2896 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 λεγοντας V-PAP-APM G3004 ωσαννα HEB G5614 τω T-DSM G3588 υιω N-DSM G5207 δαυιδ N-PRI G1138 ηγανακτησαν V-AAI-3P G23
GNTTRP
15. ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 γραμματεῖς N-NPM G1122 τὰ T-APN G3588 θαυμάσια A-APN G2297 ἃ R-APN G3739 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 παῖδας N-APM G3816 τοὺς T-APM G3588 κράζοντας V-PAP-APM G2896 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἱερῷ N-DSN G2411 καὶ CONJ G2532 λέγοντας, V-PAP-APM G3004 ὡσαννὰ HEB G5614 τῷ T-DSM G3588 υἱῷ N-DSM G5207 Δαυείδ, N-PRI G1138 ἠγανάκτησανV-AAI-3P G23
LXXRP
KJV
15. And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
KJVP
15. And G1161 when the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 saw G1492 the G3588 wonderful things G2297 that G3739 he did, G4160 and G2532 the G3588 children G3816 crying G2896 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 saying, G3004 Hosanna G5614 to the G3588 son G5207 of David; G1138 they were sore displeased, G23
YLT
15. and the chief priests and the scribes having seen the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, `Hosanna to the Son of David,` were much displeased;
ASV
15. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
WEB
15. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were indignant,
ESV
15. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant,
RV
15. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
RSV
15. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant;
NLT
15. The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, "Praise God for the Son of David." But the leaders were indignant.
NET
15. But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, "Hosanna to the Son of David," they became indignant
ERVEN
15. The leading priests and the teachers of the law saw the wonderful things he was doing. And they saw the children praising him in the Temple area. The children were shouting, "Praise to the Son of David. " All this made the priests and the teachers of the law angry.