BLV
27.
Πάντα A-NPN
G3956 μοι P-1DS
G1473 παρεδόθη V-API-3S
G3860 ὑπὸ PREP
G5259 τοῦ T-GSM
G3588 πατρός N-GSM
G3962 μου, P-1GS
G1473 καὶ CONJ
G2532 οὐδεὶς A-NSM-N
G3762 ἐπιγινώσκει V-PAI-3S
G1921 τὸν T-ASM
G3588 υἱὸν N-ASM
G5207 εἰ COND
G1487 μὴ PRT-N
G3361 ὁ T-NSM
G3588 πατήρ, N-NSM
G3962 οὐδὲ CONJ-N
G3761 τὸν T-ASM
G3588 πατέρα N-ASM
G3962 τις X-NSM
G5100 ἐπιγινώσκει V-PAI-3S
G1921 εἰ COND
G1487 μὴ PRT-N
G3361 ὁ T-NSM
G3588 υἱὸς N-NSM
G5207 καὶ CONJ
G2532 ᾧ R-DSM
G3739 ἐὰν COND
G1437 βούληται V-PNS-3S
G1014 ὁ T-NSM
G3588 υἱὸς N-NSM
G5207 ἀποκαλύψαι.V-AAN
G601
GNTERP
27. παντα A-NPN G3956 μοι P-1DS G3427 παρεδοθη V-API-3S G3860 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 επιγινωσκει V-PAI-3S G1921 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 ουδε ADV G3761 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 τις X-NSM G5100 επιγινωσκει V-PAI-3S G1921 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 και CONJ G2532 ω R-DSM G3739 εαν COND G1437 βουληται V-PNS-3S G1014 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αποκαλυψαι V-AAN G601
GNTWHRP
27. παντα A-NPN G3956 μοι P-1DS G3427 παρεδοθη V-API-3S G3860 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 επιγινωσκει V-PAI-3S G1921 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 ουδε ADV G3761 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 τις X-NSM G5100 επιγινωσκει V-PAI-3S G1921 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 και CONJ G2532 ω R-DSM G3739 εαν COND G1437 βουληται V-PNS-3S G1014 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αποκαλυψαι V-AAN G601
GNTBRP
27. παντα A-NPN G3956 μοι P-1DS G3427 παρεδοθη V-API-3S G3860 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 επιγινωσκει V-PAI-3S G1921 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 ουδε ADV G3761 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 τις X-NSM G5100 επιγινωσκει V-PAI-3S G1921 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 και CONJ G2532 ω R-DSM G3739 εαν COND G1437 βουληται V-PNS-3S G1014 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αποκαλυψαι V-AAN G601
GNTTRP
27. Πάντα A-NPN G3956 μοι P-1DS G1473 παρεδόθη V-API-3S G3860 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 πατρός N-GSM G3962 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐπιγινώσκει V-PAI-3S G1921 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ὁ T-NSM G3588 πατήρ, N-NSM G3962 οὐδὲ CONJ-N G3761 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 τις X-NSM G5100 ἐπιγινώσκει V-PAI-3S G1921 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 καὶ CONJ G2532 ᾧ R-DSM G3739 ἐὰν COND G1437 βούληται V-PNS-3S G1014 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 ἀποκαλύψαι.V-AAN G601
LXXRP
KJV
27. {SCJ}All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him.] {SCJ.}
KJVP
27. {SCJ} All things G3956 are delivered G3860 unto me G3427 of G5259 my G3450 Father: G3962 and G2532 no man G3762 knoweth G1921 the G3588 Son, G5207 but G1508 the G3588 Father; G3962 neither G3761 knoweth G1921 any man G5100 the G3588 Father, G3962 save G1508 the G3588 Son, G5207 and G2532 [he] to whomsoever G3739 G1437 the G3588 Son G5207 will G1014 reveal G601 [him.] {SCJ.}
YLT
27. `All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal [Him].
ASV
27. All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
WEB
27. All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
ESV
27. All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
RV
27. All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal {cf15i him}.
RSV
27. All things have been delivered to me by my Father; and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and any one to whom the Son chooses to reveal him.
NLT
27. "My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
NET
27. All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.
ERVEN
27. "My Father has given me everything. No one knows the Son—only the Father knows the Son. And no one knows the Father—only the Son knows the Father. And the only people who will know about the Father are those the Son chooses to tell.