Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 11:21
BLV
21.
οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Χοραζείν, N-PRI G5523 οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Βηθσαϊδάν, N-PRI G966 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 Τύρῳ N-DSF G5184 καὶ CONJ G2532 Σιδῶνι N-DSF G4605 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 αἱ T-NPF G3588 δυνάμεις N-NPF G1411 αἱ T-NPF G3588 γενόμεναι V-2ADP-NPF G1096 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 πάλαι ADV G3819 ἂν PRT G302 ἐν PREP G1722 σάκκῳ N-DSM G4526 καὶ CONJ G2532 σποδῷ N-DSM G4700 μετενόησαν.V-AAI-3P G3340


GNTERP
21. ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 χοραζιν N-PRI G5523 ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 | βηθσαιδαν N-PRI G966 | βηθσαιδα N-PRI G966 | οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 δυναμεις N-NPF G1411 αι T-NPF G3588 γενομεναι V-2ADP-NPF G1096 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παλαι ADV G3819 αν PRT G302 εν PREP G1722 σακκω N-DSM G4526 και CONJ G2532 σποδω N-DSM G4700 μετενοησαν V-AAI-3P G3340

GNTWHRP
21. ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 χοραζιν N-PRI G5523 ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 βηθσαιδα N-PRI G966 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 δυναμεις N-NPF G1411 αι T-NPF G3588 γενομεναι V-2ADP-NPF G1096 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παλαι ADV G3819 αν PRT G302 εν PREP G1722 σακκω N-DSM G4526 και CONJ G2532 σποδω N-DSM G4700 μετενοησαν V-AAI-3P G3340

GNTBRP
21. ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 χοραζιν N-PRI G5523 ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 βηθσαιδα N-PRI G966 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 δυναμεις N-NPF G1411 αι T-NPF G3588 γενομεναι V-2ADP-NPF G1096 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παλαι ADV G3819 αν PRT G302 εν PREP G1722 σακκω N-DSM G4526 και CONJ G2532 σποδω N-DSM G4700 μετενοησαν V-AAI-3P G3340

GNTTRP
21. οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Χοραζείν, N-PRI G5523 οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Βηθσαϊδάν, N-PRI G966 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 Τύρῳ N-DSF G5184 καὶ CONJ G2532 Σιδῶνι N-DSF G4605 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 αἱ T-NPF G3588 δυνάμεις N-NPF G1411 αἱ T-NPF G3588 γενόμεναι V-2ADP-NPF G1096 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 πάλαι ADV G3819 ἂν PRT G302 ἐν PREP G1722 σάκκῳ N-DSM G4526 καὶ CONJ G2532 σποδῷ N-DSM G4700 μετενόησαν.V-AAI-3P G3340

LXXRP



KJV
21. {SCJ}Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. {SCJ.}

KJVP
21. {SCJ} Woe G3759 unto thee, G4671 Chorazin G5523 ! woe G3759 unto thee, G4671 Bethsaida G966 ! for G3754 if G1487 the G3588 mighty works, G1411 which were done G1096 in G1722 you, G5213 had been done G1096 in G1722 Tyre G5184 and G2532 Sidon, G4605 they would have repented G3340 long ago G3819 in G1722 sackcloth G4526 and G2532 ashes. G4700 {SCJ.}

YLT
21. `Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;

ASV
21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

WEB
21. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

ESV
21. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

RV
21. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

RSV
21. "Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

NLT
21. "What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.

NET
21. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

ERVEN
21. Jesus said, "It will be bad for you Chorazin! It will be bad for you Bethsaida! I did many miracles in you. If these same miracles had happened in Tyre and Sidon, the people there would have changed their lives a long time ago. They would have worn sackcloth and put ashes on themselves to show that they were sorry for their sins.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 11:21

  • οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Χοραζείν, N-PRI G5523 οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Βηθσαϊδάν, N-PRI G966 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 Τύρῳ N-DSF G5184 καὶ CONJ G2532 Σιδῶνι N-DSF G4605 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 αἱ T-NPF G3588 δυνάμεις N-NPF G1411 αἱ T-NPF G3588 γενόμεναι V-2ADP-NPF G1096 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 πάλαι ADV G3819 ἂν PRT G302 ἐν PREP G1722 σάκκῳ N-DSM G4526 καὶ CONJ G2532 σποδῷ N-DSM G4700 μετενόησαν.V-AAI-3P G3340
  • GNTERP

    ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 χοραζιν N-PRI G5523 ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 | βηθσαιδαν N-PRI G966 | βηθσαιδα N-PRI G966 | οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 δυναμεις N-NPF G1411 αι T-NPF G3588 γενομεναι V-2ADP-NPF G1096 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παλαι ADV G3819 αν PRT G302 εν PREP G1722 σακκω N-DSM G4526 και CONJ G2532 σποδω N-DSM G4700 μετενοησαν V-AAI-3P G3340
  • GNTWHRP

    ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 χοραζιν N-PRI G5523 ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 βηθσαιδα N-PRI G966 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 δυναμεις N-NPF G1411 αι T-NPF G3588 γενομεναι V-2ADP-NPF G1096 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παλαι ADV G3819 αν PRT G302 εν PREP G1722 σακκω N-DSM G4526 και CONJ G2532 σποδω N-DSM G4700 μετενοησαν V-AAI-3P G3340
  • GNTBRP

    ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 χοραζιν N-PRI G5523 ουαι INJ G3759 σοι P-2DS G4671 βηθσαιδα N-PRI G966 οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 εγενοντο V-2ADI-3P G1096 αι T-NPF G3588 δυναμεις N-NPF G1411 αι T-NPF G3588 γενομεναι V-2ADP-NPF G1096 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παλαι ADV G3819 αν PRT G302 εν PREP G1722 σακκω N-DSM G4526 και CONJ G2532 σποδω N-DSM G4700 μετενοησαν V-AAI-3P G3340
  • GNTTRP

    οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Χοραζείν, N-PRI G5523 οὐαί INJ G3759 σοι, P-2DS G4771 Βηθσαϊδάν, N-PRI G966 ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 Τύρῳ N-DSF G5184 καὶ CONJ G2532 Σιδῶνι N-DSF G4605 ἐγένοντο V-2ADI-3P G1096 αἱ T-NPF G3588 δυνάμεις N-NPF G1411 αἱ T-NPF G3588 γενόμεναι V-2ADP-NPF G1096 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 πάλαι ADV G3819 ἂν PRT G302 ἐν PREP G1722 σάκκῳ N-DSM G4526 καὶ CONJ G2532 σποδῷ N-DSM G4700 μετενόησαν.V-AAI-3P G3340
  • KJV

    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • KJVP

    Woe G3759 unto thee, G4671 Chorazin G5523 ! woe G3759 unto thee, G4671 Bethsaida G966 ! for G3754 if G1487 the G3588 mighty works, G1411 which were done G1096 in G1722 you, G5213 had been done G1096 in G1722 Tyre G5184 and G2532 Sidon, G4605 they would have repented G3340 long ago G3819 in G1722 sackcloth G4526 and G2532 ashes. G4700
  • YLT

    `Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
  • ASV

    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • WEB

    "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • ESV

    "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • RV

    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • RSV

    "Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • NLT

    "What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • NET

    "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • ERVEN

    Jesus said, "It will be bad for you Chorazin! It will be bad for you Bethsaida! I did many miracles in you. If these same miracles had happened in Tyre and Sidon, the people there would have changed their lives a long time ago. They would have worn sackcloth and put ashes on themselves to show that they were sorry for their sins.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References