Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Δανιήλ 5:23
BLV
23.
וְעַל H5922 מָרֵֽא H4756 ־ שְׁמַיָּא H8065 ׀ הִתְרוֹמַמְתָּ H7313 וּלְמָֽאנַיָּא H3984 דִֽי H1768 ־ בַיְתֵהּ H1005 הַיְתִיו H858 קדמיך H6925 ואנתה H607 ורברבניך H7261 שֵֽׁגְלָתָךְ H7695 וּלְחֵנָתָךְ H3904 חַמְרָא H2562 שָׁתַיִן H8355 בְּהוֹן וְלֵֽאלָהֵי H426 כַסְפָּֽא H3702 ־ וְדַהֲבָא H1722 נְחָשָׁא H5174 פַרְזְלָא H6523 אָעָא H636 וְאַבְנָא H69 דִּי H1768 לָֽא H3809 ־ חָזַיִן H2370 וְלָא H3809 ־ שָׁמְעִין H8086 וְלָא H3809 יָדְעִין H3046 שַׁבַּחְתָּ H7624 וְלֵֽאלָהָא H426 דִּֽי H1768 ־ נִשְׁמְתָךְ H5396 בִּידֵהּ H3028 וְכָל H3606 ־ אֹרְחָתָךְ H735 לֵהּ לָא H3809 הַדַּֽרְתָּ H1922 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
23. και G2532 CONJ επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM θεον G2316 N-ASM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM υψωθης G5312 V-API-2S και G2532 CONJ τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM αυτου G846 D-GSM ηνεγκαν G5342 V-AAI-3P ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ συ G4771 P-NS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μεγιστανες N-NPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF παλλακαι N-NPF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF παρακοιτοι N-NPF σου G4771 P-GS οινον G3631 N-ASM επινετε G4095 V-IAI-2P εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM τους G3588 T-APM χρυσους A-APM και G2532 CONJ αργυρους A-APM και G2532 CONJ χαλκους A-APM και G2532 CONJ σιδηρους A-APM και G2532 CONJ ξυλινους G3585 A-APM και G2532 CONJ λιθινους G3035 A-APM οι G3739 R-NPM ου G3364 ADV βλεπουσιν G991 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ακουουσιν G191 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV γινωσκουσιν G1097 V-PAI-3P ηνεσας G134 V-AAI-2S και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ου G3739 R-GSM η G3588 T-NSF πνοη G4157 N-NSF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF οδοι G3598 N-NPF σου G4771 P-GS αυτον G846 D-ASM ουκ G3364 ADV εδοξασας G1392 V-AAI-2S



KJV
23. But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath [is,] and whose [are] all thy ways, hast thou not glorified:

KJVP
23. But hast lifted up thyself H7313 against H5922 the Lord H4756 of heaven; H8065 and they have brought H858 the vessels H3984 of H1768 his house H1005 before H6925 thee , and thou, H607 and thy lords, H7261 thy wives, H7695 and thy concubines, H3904 have drunk H8355 wine H2562 in them ; and thou hast praised H7624 the gods H426 of silver, H3702 and gold, H1722 of brass, H5174 iron, H6523 wood, H636 and stone, H69 which H1768 see H2370 not, H3809 nor H3809 hear, H8086 nor H3809 know: H3046 and the God H426 in whose H1768 hand H3028 thy breath H5396 [is] , and whose [are] all H3606 thy ways, H735 hast thou not H3809 glorified: H1922

YLT
23. and against the Lord of the heavens thou hast lifted up thyself; and the vessels of His house they have brought in before thee, and thou, and thy great men, thy wives, and thy concubines, are drinking wine with them, and gods of silver, and of gold, of brass, of iron, of wood, and of stone, that are not seeing, nor hearing, nor knowing, thou hast praised: and the God in whose hand [is] thy breath, and all thy ways, Him thou hast not honoured.

ASV
23. but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.

WEB
23. but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which don\'t see, nor hear, nor know; and the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not glorified.

ESV
23. but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.

RV
23. but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

RSV
23. but you have lifted up yourself against the Lord of heaven; and the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.

NLT
23. For you have proudly defied the LORD of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone-- gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!

NET
23. Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone— gods that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control your very breath and all your ways!

ERVEN
23. No, you did not become humble. Instead, you have turned against the Lord of heaven. You ordered the drinking cups from the Lord's Temple to be brought to you. Then you and your royal officials, your wives, and your slave women drank wine from those cups. You gave praise to the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone. They are not really gods; they cannot see or hear or understand anything. But you did not give honor to the God who has the power over your life and everything you do.



Notes

No Verse Added

Δανιήλ 5:23

  • וְעַל H5922 מָרֵֽא H4756 ־ שְׁמַיָּא H8065 ׀ הִתְרוֹמַמְתָּ H7313 וּלְמָֽאנַיָּא H3984 דִֽי H1768 ־ בַיְתֵהּ H1005 הַיְתִיו H858 קדמיך H6925 ואנתה H607 ורברבניך H7261 שֵֽׁגְלָתָךְ H7695 וּלְחֵנָתָךְ H3904 חַמְרָא H2562 שָׁתַיִן H8355 בְּהוֹן וְלֵֽאלָהֵי H426 כַסְפָּֽא H3702 ־ וְדַהֲבָא H1722 נְחָשָׁא H5174 פַרְזְלָא H6523 אָעָא H636 וְאַבְנָא H69 דִּי H1768 לָֽא H3809 ־ חָזַיִן H2370 וְלָא H3809 ־ שָׁמְעִין H8086 וְלָא H3809 יָדְעִין H3046 שַׁבַּחְתָּ H7624 וְלֵֽאלָהָא H426 דִּֽי H1768 ־ נִשְׁמְתָךְ H5396 בִּידֵהּ H3028 וְכָל H3606 ־ אֹרְחָתָךְ H735 לֵהּ לָא H3809 הַדַּֽרְתָּ H1922 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM θεον G2316 N-ASM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM υψωθης G5312 V-API-2S και G2532 CONJ τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM αυτου G846 D-GSM ηνεγκαν G5342 V-AAI-3P ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ συ G4771 P-NS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM μεγιστανες N-NPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF παλλακαι N-NPF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF παρακοιτοι N-NPF σου G4771 P-GS οινον G3631 N-ASM επινετε G4095 V-IAI-2P εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM τους G3588 T-APM χρυσους A-APM και G2532 CONJ αργυρους A-APM και G2532 CONJ χαλκους A-APM και G2532 CONJ σιδηρους A-APM και G2532 CONJ ξυλινους G3585 A-APM και G2532 CONJ λιθινους G3035 A-APM οι G3739 R-NPM ου G3364 ADV βλεπουσιν G991 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ακουουσιν G191 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV γινωσκουσιν G1097 V-PAI-3P ηνεσας G134 V-AAI-2S και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ου G3739 R-GSM η G3588 T-NSF πνοη G4157 N-NSF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF οδοι G3598 N-NPF σου G4771 P-GS αυτον G846 D-ASM ουκ G3364 ADV εδοξασας G1392 V-AAI-2S
  • KJV

    But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
  • KJVP

    But hast lifted up thyself H7313 against H5922 the Lord H4756 of heaven; H8065 and they have brought H858 the vessels H3984 of H1768 his house H1005 before H6925 thee , and thou, H607 and thy lords, H7261 thy wives, H7695 and thy concubines, H3904 have drunk H8355 wine H2562 in them ; and thou hast praised H7624 the gods H426 of silver, H3702 and gold, H1722 of brass, H5174 iron, H6523 wood, H636 and stone, H69 which H1768 see H2370 not, H3809 nor H3809 hear, H8086 nor H3809 know: H3046 and the God H426 in whose H1768 hand H3028 thy breath H5396 is , and whose are all H3606 thy ways, H735 hast thou not H3809 glorified: H1922
  • YLT

    and against the Lord of the heavens thou hast lifted up thyself; and the vessels of His house they have brought in before thee, and thou, and thy great men, thy wives, and thy concubines, are drinking wine with them, and gods of silver, and of gold, of brass, of iron, of wood, and of stone, that are not seeing, nor hearing, nor knowing, thou hast praised: and the God in whose hand is thy breath, and all thy ways, Him thou hast not honoured.
  • ASV

    but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.
  • WEB

    but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which don\'t see, nor hear, nor know; and the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not glorified.
  • ESV

    but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.
  • RV

    but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
  • RSV

    but you have lifted up yourself against the Lord of heaven; and the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.
  • NLT

    For you have proudly defied the LORD of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone-- gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!
  • NET

    Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone— gods that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control your very breath and all your ways!
  • ERVEN

    No, you did not become humble. Instead, you have turned against the Lord of heaven. You ordered the drinking cups from the Lord's Temple to be brought to you. Then you and your royal officials, your wives, and your slave women drank wine from those cups. You gave praise to the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone. They are not really gods; they cannot see or hear or understand anything. But you did not give honor to the God who has the power over your life and everything you do.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References