Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιερεμίας 3:19
BLV
19.
וְאָנֹכִי H595 אָמַרְתִּי H559 אֵיךְ H349 אֲשִׁיתֵךְ H7896 בַּבָּנִים H1121 וְאֶתֶּן H5414 ־ לָךְ אֶרֶץ H776 חֶמְדָּה H2532 נַחֲלַת H5159 צְבִי H6643 צִבְאוֹת H6635 גּוֹיִם H1471 וָאֹמַר H559 אָבִי H1 תקראו H7121 ־ לִי H7121 וּמֵאַחֲרַי H310 לֹא H3808 תשובו H7725 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
19. και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS ειπα V-AAI-1S γενοιτο G1096 V-AMO-3S κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ ταξω G5021 V-FAI-1S σε G4771 P-AS εις G1519 PREP τεκνα G5043 N-APN και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS γην G1065 N-ASF εκλεκτην G1588 A-ASF κληρονομιαν G2817 N-ASF θεου G2316 N-GSM παντοκρατορος G3841 N-GSM εθνων G1484 N-GPN και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S πατερα G3962 N-ASM καλεσετε G2564 V-FAI-2P με G1473 P-AS και G2532 CONJ απ G575 PREP εμου G1473 P-GS ουκ G3364 ADV αποστραφησεσθε G654 V-FPI-2P



KJV
19. But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

KJVP
19. But I H595 said, H559 How H349 shall I put H7896 thee among the children, H1121 and give H5414 thee a pleasant H2532 land, H776 a goodly H6643 heritage H5159 of the hosts H6635 of nations H1471 ? and I said, H559 Thou shalt call H7121 me , My father; H1 and shalt not H3808 turn away H7725 from H4480 H310 me.

YLT
19. And I have said, How do I put thee among the sons, And give to thee a desirable land, A beauteous inheritance of the hosts of nations, And I say, My father -- ye do call to Me, And from after Me ye do not turn back.

ASV
19. But I said, How I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me.

WEB
19. But I said, How I will put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, You shall call me My Father, and shall not turn away from following me.

ESV
19. "'I said How I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beautiful of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.

RV
19. But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations? and I said, Ye shall call me My father; and shall not turn away from following me.

RSV
19. "`I thought how I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beauteous of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.

NLT
19. "I thought to myself, 'I would love to treat you as my own children!' I wanted nothing more than to give you this beautiful land-- the finest possession in the world. I looked forward to your calling me 'Father,' and I wanted you never to turn from me.

NET
19. "I thought to myself, 'Oh what a joy it would be for me to treat you like a son! What a joy it would be for me to give you a pleasant land, the most beautiful piece of property there is in all the world!' I thought you would call me, 'Father' and would never cease being loyal to me.

ERVEN
19. "I, the Lord, said, 'I want to treat you like my own children. I want to give you a pleasant land, a land more beautiful than any other nation.' I thought you would call me 'Father.' I thought you would always follow me.



Notes

No Verse Added

Ιερεμίας 3:19

  • וְאָנֹכִי H595 אָמַרְתִּי H559 אֵיךְ H349 אֲשִׁיתֵךְ H7896 בַּבָּנִים H1121 וְאֶתֶּן H5414 ־ לָךְ אֶרֶץ H776 חֶמְדָּה H2532 נַחֲלַת H5159 צְבִי H6643 צִבְאוֹת H6635 גּוֹיִם H1471 וָאֹמַר H559 אָבִי H1 תקראו H7121 ־ לִי H7121 וּמֵאַחֲרַי H310 לֹא H3808 תשובו H7725 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εγω G1473 P-NS ειπα V-AAI-1S γενοιτο G1096 V-AMO-3S κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ ταξω G5021 V-FAI-1S σε G4771 P-AS εις G1519 PREP τεκνα G5043 N-APN και G2532 CONJ δωσω G1325 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS γην G1065 N-ASF εκλεκτην G1588 A-ASF κληρονομιαν G2817 N-ASF θεου G2316 N-GSM παντοκρατορος G3841 N-GSM εθνων G1484 N-GPN και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S πατερα G3962 N-ASM καλεσετε G2564 V-FAI-2P με G1473 P-AS και G2532 CONJ απ G575 PREP εμου G1473 P-GS ουκ G3364 ADV αποστραφησεσθε G654 V-FPI-2P
  • KJV

    But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
  • KJVP

    But I H595 said, H559 How H349 shall I put H7896 thee among the children, H1121 and give H5414 thee a pleasant H2532 land, H776 a goodly H6643 heritage H5159 of the hosts H6635 of nations H1471 ? and I said, H559 Thou shalt call H7121 me , My father; H1 and shalt not H3808 turn away H7725 from H4480 H310 me.
  • YLT

    And I have said, How do I put thee among the sons, And give to thee a desirable land, A beauteous inheritance of the hosts of nations, And I say, My father -- ye do call to Me, And from after Me ye do not turn back.
  • ASV

    But I said, How I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me.
  • WEB

    But I said, How I will put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, You shall call me My Father, and shall not turn away from following me.
  • ESV

    "'I said How I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beautiful of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.
  • RV

    But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations? and I said, Ye shall call me My father; and shall not turn away from following me.
  • RSV

    "`I thought how I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beauteous of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.
  • NLT

    "I thought to myself, 'I would love to treat you as my own children!' I wanted nothing more than to give you this beautiful land-- the finest possession in the world. I looked forward to your calling me 'Father,' and I wanted you never to turn from me.
  • NET

    "I thought to myself, 'Oh what a joy it would be for me to treat you like a son! What a joy it would be for me to give you a pleasant land, the most beautiful piece of property there is in all the world!' I thought you would call me, 'Father' and would never cease being loyal to me.
  • ERVEN

    "I, the Lord, said, 'I want to treat you like my own children. I want to give you a pleasant land, a land more beautiful than any other nation.' I thought you would call me 'Father.' I thought you would always follow me.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References