Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 44:22
BLV
22.
וַנֹּאמֶר H559 אֶל H413 ־ אֲדֹנִי H113 לֹא H3808 ־ יוּכַל H3201 הַנַּעַר H5288 לַעֲזֹב H5800 אֶת H853 ־ אָבִיו H1 וְעָזַב H5800 אֶת H853 ־ אָבִיו H1 וָמֵֽת H4191 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
22. και G2532 CONJ ειπαμεν V-AAI-1P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ου G3364 ADV δυνησεται G1410 V-FMI-3S το G3588 T-NSN παιδιον G3813 N-NSN καταλιπειν G2641 V-AAN τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT καταλιπη G2641 V-AAS-3S τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM αποθανειται G599 V-FMI-3S



KJV
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for [if] he should leave his father, [his father] would die.

KJVP
22. And we said H559 unto H413 my lord, H113 The lad H5288 cannot H3808 H3201 leave H5800 H853 his father: H1 for [if] he should leave H5800 H853 his father, H1 [his] [father] would die. H4191

YLT
22. and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died;

ASV
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

WEB
22. We said to my lord, \'The boy can\'t leave his father: for if he should leave his father, his father would die.\'

ESV
22. We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'

RV
22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

RSV
22. We said to my lord, `The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'

NLT
22. But we said to you, 'My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.'

NET
22. We said to my lord, 'The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.'

ERVEN
22. And we said to you, 'That young boy cannot come. He cannot leave his father. If his father loses him, his father will be so sad that he will die.'



Notes

No Verse Added

Γένεση 44:22

  • וַנֹּאמֶר H559 אֶל H413 ־ אֲדֹנִי H113 לֹא H3808 ־ יוּכַל H3201 הַנַּעַר H5288 לַעֲזֹב H5800 אֶת H853 ־ אָבִיו H1 וְעָזַב H5800 אֶת H853 ־ אָבִיו H1 וָמֵֽת H4191 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπαμεν V-AAI-1P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM ου G3364 ADV δυνησεται G1410 V-FMI-3S το G3588 T-NSN παιδιον G3813 N-NSN καταλιπειν G2641 V-AAN τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT καταλιπη G2641 V-AAS-3S τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM αποθανειται G599 V-FMI-3S
  • KJV

    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • KJVP

    And we said H559 unto H413 my lord, H113 The lad H5288 cannot H3808 H3201 leave H5800 H853 his father: H1 for if he should leave H5800 H853 his father, H1 his father would die. H4191
  • YLT

    and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died;
  • ASV

    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • WEB

    We said to my lord, \'The boy can\'t leave his father: for if he should leave his father, his father would die.\'
  • ESV

    We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
  • RV

    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • RSV

    We said to my lord, `The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
  • NLT

    But we said to you, 'My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.'
  • NET

    We said to my lord, 'The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.'
  • ERVEN

    And we said to you, 'That young boy cannot come. He cannot leave his father. If his father loses him, his father will be so sad that he will die.'
×

Alert

×

greek Letters Keypad References