Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κριτές 14:6
BLV
6.
וַתִּצְלַח H6743 עָלָיו H5921 רוּחַ H7307 יְהוָה H3068 וַֽיְשַׁסְּעֵהוּ H8156 כְּשַׁסַּע H8156 הַגְּדִי H1423 וּמְאוּמָה H3972 אֵין H369 בְּיָדוֹ H3027 וְלֹא H3808 הִגִּיד H5046 לְאָבִיו H1 וּלְאִמּוֹ H517 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 עָשָֽׂה H6213 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
6. και G2532 CONJ κατηυθυνεν G2720 V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM πνευμα G4151 N-NSN κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ διεσπασεν G1288 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM ωσει G5616 ADV διασπασαι G1288 V-AAN εριφον G2056 N-ASM αιγων N-GPM και G2532 CONJ ουδεν G3762 A-NSN ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απηγγειλεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM πατρι G3962 N-DSM αυτου G846 D-GSM ουδε G3761 CONJ τη G3588 T-DSF μητρι G3384 N-DSF α G3739 R-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S



KJV
6. And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and [he had] nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

KJVP
6. And the Spirit H7307 of the LORD H3068 came mightily H6743 upon H5921 him , and he rent H8156 him as he would have rent H8156 a kid, H1423 and [he] [had] nothing H3972 H369 in his hand: H3027 but he told H5046 not H3808 his father H1 or his mother H517 H853 what H834 he had done. H6213

YLT
6. and the Spirit of Jehovah prospereth over him, and he rendeth it as the rending of a kid, and there is nothing in his hand, and he hath not declared to his father and to his mother that which he hath done.

ASV
6. And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

WEB
6. The Spirit of Yahweh came mightily on him, and he tore him as he would have torn a kid; and he had nothing in his hand: but he didn\'t tell his father or his mother what he had done.

ESV
6. Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and although he had nothing in his hand, he tore the lion in pieces as one tears a young goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.

RV
6. And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

RSV
6. and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion asunder as one tears a kid; and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.

NLT
6. At that moment the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he ripped the lion's jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn't tell his father or mother about it.

NET
6. The LORD's spirit empowered him and he tore the lion in two with his bare hands as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

ERVEN
6. The Spirit of the Lord came on Samson with great power. He tore the lion apart with his bare hands. It seemed easy to him. It was as easy as tearing apart a young goat. But Samson did not tell his father or mother what he had done.



Notes

No Verse Added

Κριτές 14:6

  • וַתִּצְלַח H6743 עָלָיו H5921 רוּחַ H7307 יְהוָה H3068 וַֽיְשַׁסְּעֵהוּ H8156 כְּשַׁסַּע H8156 הַגְּדִי H1423 וּמְאוּמָה H3972 אֵין H369 בְּיָדוֹ H3027 וְלֹא H3808 הִגִּיד H5046 לְאָבִיו H1 וּלְאִמּוֹ H517 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 עָשָֽׂה H6213 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ κατηυθυνεν G2720 V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM πνευμα G4151 N-NSN κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ διεσπασεν G1288 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM ωσει G5616 ADV διασπασαι G1288 V-AAN εριφον G2056 N-ASM αιγων N-GPM και G2532 CONJ ουδεν G3762 A-NSN ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV απηγγειλεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM πατρι G3962 N-DSM αυτου G846 D-GSM ουδε G3761 CONJ τη G3588 T-DSF μητρι G3384 N-DSF α G3739 R-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S
  • KJV

    And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
  • KJVP

    And the Spirit H7307 of the LORD H3068 came mightily H6743 upon H5921 him , and he rent H8156 him as he would have rent H8156 a kid, H1423 and he had nothing H3972 H369 in his hand: H3027 but he told H5046 not H3808 his father H1 or his mother H517 H853 what H834 he had done. H6213
  • YLT

    and the Spirit of Jehovah prospereth over him, and he rendeth it as the rending of a kid, and there is nothing in his hand, and he hath not declared to his father and to his mother that which he hath done.
  • ASV

    And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
  • WEB

    The Spirit of Yahweh came mightily on him, and he tore him as he would have torn a kid; and he had nothing in his hand: but he didn\'t tell his father or his mother what he had done.
  • ESV

    Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and although he had nothing in his hand, he tore the lion in pieces as one tears a young goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.
  • RV

    And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
  • RSV

    and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion asunder as one tears a kid; and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
  • NLT

    At that moment the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he ripped the lion's jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn't tell his father or mother about it.
  • NET

    The LORD's spirit empowered him and he tore the lion in two with his bare hands as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
  • ERVEN

    The Spirit of the Lord came on Samson with great power. He tore the lion apart with his bare hands. It seemed easy to him. It was as easy as tearing apart a young goat. But Samson did not tell his father or mother what he had done.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References