BLV
15.
καὶ CONJ
G2532 λέγει V-PAI-3S
G3004 μοι, P-1DS
G1473 τὰ T-NPN
G3588 ὕδατα N-NPN
G5204 ἃ R-APN
G3739 εἶδες, V-2AAI-2S
G3708 οὗ ADV
G3757 ἡ T-NSF
G3588 πόρνη N-NSF
G4204 κάθηται, V-PNI-3S
G2521 λαοὶ N-NPM
G2992 καὶ CONJ
G2532 ὄχλοι N-NPM
G3793 εἰσὶν V-PAI-3P
G1510 καὶ CONJ
G2532 ἔθνη N-NPN
G1484 καὶ CONJ
G2532 γλῶσσαι.N-NPF
G1100
GNTERP
15. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 τα T-NPN G3588 υδατα N-NPN G5204 α R-APN G3739 ειδες V-2AAI-2S G1492 ου ADV G3757 η T-NSF G3588 πορνη N-NSF G4204 καθηται V-PNI-3S G2521 λαοι N-NPM G2992 και CONJ G2532 οχλοι N-NPM G3793 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 εθνη N-NPN G1484 και CONJ G2532 γλωσσαι N-NPF G1100
GNTWHRP
15. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 τα T-NPN G3588 υδατα N-NPN G5204 α R-APN G3739 ειδες V-2AAI-2S G1492 ου ADV G3757 η T-NSF G3588 πορνη N-NSF G4204 καθηται V-PNI-3S G2521 λαοι N-NPM G2992 και CONJ G2532 οχλοι N-NPM G3793 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 εθνη N-NPN G1484 και CONJ G2532 γλωσσαι N-NPF G1100
GNTBRP
15. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 τα T-NPN G3588 υδατα N-NPN G5204 α R-APN G3739 ειδες V-2AAI-2S G1492 ου ADV G3757 η T-NSF G3588 πορνη N-NSF G4204 καθηται V-PNI-3S G2521 λαοι N-NPM G2992 και CONJ G2532 οχλοι N-NPM G3793 εισιν V-PXI-3P G1526 και CONJ G2532 εθνη N-NPN G1484 και CONJ G2532 γλωσσαι N-NPF G1100
GNTTRP
15. καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 μοι, P-1DS G1473 τὰ T-NPN G3588 ὕδατα N-NPN G5204 ἃ R-APN G3739 εἶδες, V-2AAI-2S G3708 οὗ ADV G3757 ἡ T-NSF G3588 πόρνη N-NSF G4204 κάθηται, V-PNI-3S G2521 λαοὶ N-NPM G2992 καὶ CONJ G2532 ὄχλοι N-NPM G3793 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 καὶ CONJ G2532 ἔθνη N-NPN G1484 καὶ CONJ G2532 γλῶσσαι.N-NPF G1100
LXXRP
KJV
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
KJVP
15. And G2532 he saith G3004 unto me, G3427 The G3588 waters G5204 which G3739 thou sawest, G1492 where G3757 the G3588 whore G4204 sitteth, G2521 are G1526 peoples, G2992 and G2532 multitudes, G3793 and G2532 nations, G1484 and G2532 tongues. G1100
YLT
15. And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;`
ASV
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
WEB
15. He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
ESV
15. And the angel said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
RV
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
RSV
15. And he said to me, "The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
NLT
15. Then the angel said to me, "The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
NET
15. Then the angel said to me, "The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
ERVEN
15. Then the angel said to me, "You saw the waters where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages in the world.