BLV
12.
Καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 ἕκτος A-NSM
G1623 ἐξέχεεν V-AAI-3S
G1632 τὴν T-ASF
G3588 φιάλην N-ASF
G5357 αὐτοῦ P-GSM
G846 ἐπὶ PREP
G1909 τὸν T-ASM
G3588 ποταμὸν N-ASM
G4215 τὸν T-ASM
G3588 μέγαν A-ASM
G3173 Εὐφράτην· N-ASM
G2166 καὶ CONJ
G2532 ἐξηράνθη V-API-3S
G3583 τὸ T-NSN
G3588 ὕδωρ N-NSN
G5204 αὐτοῦ, P-GSM
G846 ἵνα CONJ
G2443 ἑτοιμασθῇ V-APS-3S
G2090 ἡ T-NSF
G3588 ὁδὸς N-NSF
G3598 τῶν T-GPM
G3588 βασιλέων N-GPM
G935 τῶν T-GPM
G3588 ἀπὸ PREP
G575 ἀνατολῆς N-GSF
G395 ἡλίου.N-GSM
G2246
GNTERP
12. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εκτος A-NSM G1623 αγγελος N-NSM G32 εξεχεεν V-AAI-3S G1632 την T-ASF G3588 φιαλην N-ASF G5357 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ποταμον N-ASM G4215 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173 τον T-ASM G3588 ευφρατην N-ASM G2166 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 το T-NSN G3588 υδωρ N-NSN G5204 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 ετοιμασθη V-APS-3S G2090 η T-NSF G3588 οδος N-NSF G3598 των T-GPM G3588 βασιλεων N-GPM G935 των T-GPM G3588 απο PREP G575 ανατολων N-GPF G395 ηλιου N-GSM G2246
GNTWHRP
12. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εκτος A-NSM G1623 εξεχεεν V-AAI-3S G1632 την T-ASF G3588 φιαλην N-ASF G5357 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ποταμον N-ASM G4215 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173 | [τον] T-ASM G3588 | τον T-ASM G3588 | ευφρατην N-ASM G2166 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 το T-NSN G3588 υδωρ N-NSN G5204 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 ετοιμασθη V-APS-3S G2090 η T-NSF G3588 οδος N-NSF G3598 των T-GPM G3588 βασιλεων N-GPM G935 των T-GPM G3588 απο PREP G575 ανατολης N-GSF G395 ηλιου N-GSM G2246
GNTBRP
12. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 εκτος A-NSM G1623 [αγγελος] N-NSM G32 εξεχεεν V-AAI-3S G1632 την T-ASF G3588 φιαλην N-ASF G5357 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 ποταμον N-ASM G4215 τον T-ASM G3588 μεγαν A-ASM G3173 ευφρατην N-ASM G2166 και CONJ G2532 εξηρανθη V-API-3S G3583 το T-NSN G3588 υδωρ N-NSN G5204 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 ετοιμασθη V-APS-3S G2090 η T-NSF G3588 οδος N-NSF G3598 των T-GPM G3588 βασιλεων N-GPM G935 των T-GPM G3588 απο PREP G575 ανατολης N-GSF G395 ηλιου N-GSM G2246
GNTTRP
12. Καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἕκτος A-NSM G1623 ἐξέχεεν V-AAI-3S G1632 τὴν T-ASF G3588 φιάλην N-ASF G5357 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 ποταμὸν N-ASM G4215 τὸν T-ASM G3588 μέγαν A-ASM G3173 Εὐφράτην· N-ASM G2166 καὶ CONJ G2532 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 τὸ T-NSN G3588 ὕδωρ N-NSN G5204 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἵνα CONJ G2443 ἑτοιμασθῇ V-APS-3S G2090 ἡ T-NSF G3588 ὁδὸς N-NSF G3598 τῶν T-GPM G3588 βασιλέων N-GPM G935 τῶν T-GPM G3588 ἀπὸ PREP G575 ἀνατολῆς N-GSF G395 ἡλίου.N-GSM G2246
LXXRP
KJV
12. And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
KJVP
12. And G2532 the G3588 sixth G1623 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1909 the G3588 great G3173 river G4215 Euphrates; G2166 and G2532 the G3588 water G5204 thereof G848 was dried up, G3583 that G2443 the G3588 way G3598 of the G3588 kings G935 of G575 the east G395 G2246 might be prepared. G2090
YLT
12. And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
ASV
12. And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.
WEB
12. The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrise.
ESV
12. The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
RV
12. And the sixth poured out his bowl upon the great river, the {cf15i river} Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that {cf15i come} from the sunrising.
RSV
12. The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
NLT
12. Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
NET
12. Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
ERVEN
12. The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.