BLV
4.
ἰδοὺ V-2AAM-2S
G3708 ὁ T-NSM
G3588 μισθὸς N-NSM
G3408 τῶν T-GPM
G3588 ἐργατῶν N-GPM
G2040 τῶν T-GPM
G3588 ἀμησάντων V-AAP-GPM
G270 τὰς T-APF
G3588 χώρας N-APF
G5561 ὑμῶν P-2GP
G5210 ὁ T-NSM
G3588 ἀφυστερημένος V-RPP-NSM
G650 ἀφ\' PREP
G575 ὑμῶν P-2GP
G5210 κράζει, V-PAI-3S
G2896 καὶ CONJ
G2532 αἱ T-NPF
G3588 βοαὶ N-NPF
G995 τῶν T-GPM
G3588 θερισάντων V-AAP-GPM
G2325 εἰς PREP
G1519 τὰ T-APN
G3588 ὦτα N-APN
G3775 κυρίου N-GSM
G2962 σαβαὼθ HEB
G4519 εἰσελήλυθαν.V-2RAI-3P
G1525
GNTERP
4. ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 μισθος N-NSM G3408 των T-GPM G3588 εργατων N-GPM G2040 των T-GPM G3588 αμησαντων V-AAP-GPM G270 τας T-APF G3588 χωρας N-APF G5561 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 απεστερημενος V-RPP-NSM G650 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 κραζει V-PAI-3S G2896 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 βοαι N-NPF G995 των T-GPM G3588 θερισαντων V-AAP-GPM G2325 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ωτα N-APN G3775 κυριου N-GSM G2962 σαβαωθ HEB G4519 εισεληλυθασιν V-2RAI-3P G1525
GNTWHRP
4. ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 μισθος N-NSM G3408 των T-GPM G3588 εργατων N-GPM G2040 των T-GPM G3588 αμησαντων V-AAP-GPM G270 τας T-APF G3588 χωρας N-APF G5561 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 | αφυστερημενος V-RPP-NSM G650 | απεστερημενος V-RPP-NSM G650 | αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 κραζει V-PAI-3S G2896 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 βοαι N-NPF G995 των T-GPM G3588 θερισαντων V-AAP-GPM G2325 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ωτα N-APN G3775 κυριου N-GSM G2962 σαβαωθ HEB G4519 | εισεληλυθαν V-2RAI-3P G1525 | εισεληλυθασιν V-2RAI-3P G1525 |
GNTBRP
4. ιδου V-2AAM-2S G2400 ο T-NSM G3588 μισθος N-NSM G3408 των T-GPM G3588 εργατων N-GPM G2040 των T-GPM G3588 αμησαντων V-AAP-GPM G270 τας T-APF G3588 χωρας N-APF G5561 υμων P-2GP G5216 ο T-NSM G3588 απεστερημενος V-RPP-NSM G650 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 κραζει V-PAI-3S G2896 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 βοαι N-NPF G995 των T-GPM G3588 θερισαντων V-AAP-GPM G2325 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ωτα N-APN G3775 κυριου N-GSM G2962 σαβαωθ HEB G4519 εισεληλυθασιν V-2RAI-3P G1525
GNTTRP
4. ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ὁ T-NSM G3588 μισθὸς N-NSM G3408 τῶν T-GPM G3588 ἐργατῶν N-GPM G2040 τῶν T-GPM G3588 ἀμησάντων V-AAP-GPM G270 τὰς T-APF G3588 χώρας N-APF G5561 ὑμῶν P-2GP G5210 ὁ T-NSM G3588 ἀφυστερημένος V-RPP-NSM G650 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 κράζει, V-PAI-3S G2896 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 βοαὶ N-NPF G995 τῶν T-GPM G3588 θερισάντων V-AAP-GPM G2325 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὦτα N-APN G3775 κυρίου N-GSM G2962 σαβαὼθ HEB G4519 εἰσελήλυθαν.V-2RAI-3P G1525
LXXRP
KJV
4. Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
KJVP
4. Behold G2400 , the G3588 hire G3408 of the G3588 laborers G2040 who have reaped down G270 your G5216 fields, G5561 which is of G575 you G5216 kept back by fraud, G650 crieth: G2896 and G2532 the G3588 cries G994 of them which have reaped G2325 are entered G1525 into G1519 the G3588 ears G3775 of the Lord G2962 of Sabaoth. G4519
YLT
4. lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;
ASV
4. Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
WEB
4. Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts.
ESV
4. Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, are crying out against you, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.
RV
4. Behold, the hire of the labourers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
RSV
4. Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.
NLT
4. For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The wages you held back cry out against you. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven's Armies.
NET
4. Look, the pay you have held back from the workers who mowed your fields cries out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
ERVEN
4. People worked in your fields, but you did not pay them. They are crying out against you. They harvested your crops. Now the Lord All-Powerful has heard their cries.