BLV
12.
διὸ CONJ
G1352 καὶ CONJ
G2532 Ἰησοῦς, N-NSM
G2424 ἵνα CONJ
G2443 ἁγιάσῃ V-AAS-3S
G37 διὰ PREP
G1223 τοῦ T-GSN
G3588 ἰδίου A-GSN
G2398 αἵματος N-GSN
G129 τὸν T-ASM
G3588 λαόν, N-ASM
G2992 ἔξω ADV
G1854 τῆς T-GSF
G3588 πύλης N-GSF
G4439 ἔπαθεν.V-2AAI-3S
G3958
GNTERP
12. διο CONJ G1352 και CONJ G2532 ιησους N-NSM G2424 ινα CONJ G2443 αγιαση V-AAS-3S G37 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 εξω ADV G1854 της T-GSF G3588 πυλης N-GSF G4439 επαθεν V-2AAI-3S G3958
GNTWHRP
12. διο CONJ G1352 και CONJ G2532 ιησους N-NSM G2424 ινα CONJ G2443 αγιαση V-AAS-3S G37 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 εξω ADV G1854 της T-GSF G3588 πυλης N-GSF G4439 επαθεν V-2AAI-3S G3958
GNTBRP
12. διο CONJ G1352 και CONJ G2532 ιησους N-NSM G2424 ινα CONJ G2443 αγιαση V-AAS-3S G37 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 εξω ADV G1854 της T-GSF G3588 πυλης N-GSF G4439 επαθεν V-2AAI-3S G3958
GNTTRP
12. διὸ CONJ G1352 καὶ CONJ G2532 Ἰησοῦς, N-NSM G2424 ἵνα CONJ G2443 ἁγιάσῃ V-AAS-3S G37 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 ἰδίου A-GSN G2398 αἵματος N-GSN G129 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 ἔξω ADV G1854 τῆς T-GSF G3588 πύλης N-GSF G4439 ἔπαθεν.V-2AAI-3S G3958
LXXRP
KJV
12. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
KJVP
12. Wherefore G1352 Jesus G2424 also, G2532 that G2443 he might sanctify G37 the G3588 people G2992 with G1223 his own G2398 blood, G129 suffered G3958 without G1854 the G3588 gate. G4439
YLT
12. Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through [his] own blood the people -- without the gate did suffer;
ASV
12. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
WEB
12. Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
ESV
12. So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
RV
12. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
RSV
12. So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
NLT
12. So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
NET
12. Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
ERVEN
12. So Jesus also suffered outside the city. He died to make his people holy with his own blood.