BLV
12.
Ὅταν CONJ
G3752 πέμψω V-FAI-1S
G3992 Ἀρτεμᾶν N-ASM
G734 πρὸς PREP
G4314 σὲ P-2AS
G4771 ἢ PRT
G2228 Τυχικόν, N-ASM
G5190 σπούδασον V-AAM-2S
G4704 ἐλθεῖν V-2AAN
G2064 πρός PREP
G4314 με P-1AS
G1473 εἰς PREP
G1519 Νικόπολιν, N-ASF
G3533 ἐκεῖ ADV
G1563 γὰρ CONJ
G1063 κέκρικα V-RAI-1S
G2919 παραχειμάσαι.V-AAN
G3914
GNTERP
12. οταν CONJ G3752 πεμψω V-FAI-1S G3992 αρτεμαν N-ASM G734 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 η PRT G2228 τυχικον N-ASM G5190 σπουδασον V-AAM-2S G4704 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 εις PREP G1519 νικοπολιν N-ASF G3533 εκει ADV G1563 γαρ CONJ G1063 κεκρικα V-RAI-1S G2919 παραχειμασαι V-AAN G3914
GNTWHRP
12. οταν CONJ G3752 πεμψω V-FAI-1S G3992 αρτεμαν N-ASM G734 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 η PRT G2228 τυχικον N-ASM G5190 σπουδασον V-AAM-2S G4704 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 εις PREP G1519 νικοπολιν N-ASF G3533 εκει ADV G1563 γαρ CONJ G1063 κεκρικα V-RAI-1S G2919 παραχειμασαι V-AAN G3914
GNTBRP
12. οταν CONJ G3752 πεμψω V-FAI-1S G3992 αρτεμαν N-ASM G734 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 η PRT G2228 τυχικον N-ASM G5190 σπουδασον V-AAM-2S G4704 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 με P-1AS G3165 εις PREP G1519 νικοπολιν N-ASF G3533 εκει ADV G1563 γαρ CONJ G1063 κεκρικα V-RAI-1S G2919 παραχειμασαι V-AAN G3914
GNTTRP
12. Ὅταν CONJ G3752 πέμψω V-FAI-1S G3992 Ἀρτεμᾶν N-ASM G734 πρὸς PREP G4314 σὲ P-2AS G4771 ἢ PRT G2228 Τυχικόν, N-ASM G5190 σπούδασον V-AAM-2S G4704 ἐλθεῖν V-2AAN G2064 πρός PREP G4314 με P-1AS G1473 εἰς PREP G1519 Νικόπολιν, N-ASF G3533 ἐκεῖ ADV G1563 γὰρ CONJ G1063 κέκρικα V-RAI-1S G2919 παραχειμάσαι.V-AAN G3914
LXXRP
KJV
12. When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
KJVP
12. When G3752 I shall send G3992 Artemas G734 unto G4314 thee, G4571 or G2228 Tychicus, G5190 be diligent G4704 to come G2064 unto G4314 me G3165 to G1519 Nicopolis: G3533 for G1063 I have determined G2919 there G1563 to winter. G3914
YLT
12. When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
ASV
12. When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
WEB
12. When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
ESV
12. When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
RV
12. When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
RSV
12. When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
NLT
12. I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis, for I have decided to stay there for the winter.
NET
12. When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
ERVEN
12. I will send Artemas and Tychicus to you. When I send them, try hard to come to me at Nicopolis. I have decided to stay there this winter.