Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Τιτον 2:12
BLV
12.
παιδεύουσα V-PAP-NSF G3811 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἵνα CONJ G2443 ἀρνησάμενοι V-ADP-NPM G720 τὴν T-ASF G3588 ἀσέβειαν N-ASF G763 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 κοσμικὰς A-APF G2886 ἐπιθυμίας N-APF G1939 σωφρόνως ADV G4996 καὶ CONJ G2532 δικαίως ADV G1346 καὶ CONJ G2532 εὐσεβῶς ADV G2153 ζήσωμεν V-AAS-1P G2198 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νῦν ADV G3568 αἰῶνι,N-DSM G165


GNTERP
12. παιδευουσα V-PAP-NSF G3811 ημας P-1AP G2248 ινα CONJ G2443 αρνησαμενοι V-ADP-NPM G720 την T-ASF G3588 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 κοσμικας A-APF G2886 επιθυμιας N-APF G1939 σωφρονως ADV G4996 και CONJ G2532 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 ευσεβως ADV G2153 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165

GNTWHRP
12. παιδευουσα V-PAP-NSF G3811 ημας P-1AP G2248 ινα CONJ G2443 αρνησαμενοι V-ADP-NPM G720 την T-ASF G3588 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 κοσμικας A-APF G2886 επιθυμιας N-APF G1939 σωφρονως ADV G4996 και CONJ G2532 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 ευσεβως ADV G2153 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165

GNTBRP
12. παιδευουσα V-PAP-NSF G3811 ημας P-1AP G2248 ινα CONJ G2443 αρνησαμενοι V-ADP-NPM G720 την T-ASF G3588 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 κοσμικας A-APF G2886 επιθυμιας N-APF G1939 σωφρονως ADV G4996 και CONJ G2532 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 ευσεβως ADV G2153 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165

GNTTRP
12. παιδεύουσα V-PAP-NSF G3811 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἵνα CONJ G2443 ἀρνησάμενοι V-ADP-NPM G720 τὴν T-ASF G3588 ἀσέβειαν N-ASF G763 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 κοσμικὰς A-APF G2886 ἐπιθυμίας N-APF G1939 σωφρόνως ADV G4996 καὶ CONJ G2532 δικαίως ADV G1346 καὶ CONJ G2532 εὐσεβῶς ADV G2153 ζήσωμεν V-AAS-1P G2198 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νῦν ADV G3568 αἰῶνι,N-DSM G165

LXXRP



KJV
12. Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

KJVP
12. Teaching G3811 us G2248 that, G2443 denying G720 ungodliness G763 and G2532 worldly G2886 lusts, G1939 we should live G2198 soberly, righteously G4996 G1346 , and G2532 godly, G2153 in G1722 this present G3568 world; G165

YLT
12. teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,

ASV
12. instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

WEB
12. instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;

ESV
12. training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

RV
12. instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

RSV
12. training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world,

NLT
12. And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,

NET
12. It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

ERVEN
12. It teaches us not to live against God and not to do the bad things the world wants to do. It teaches us to live on earth now in a wise and right way—a way that shows true devotion to God.



Notes

No Verse Added

Προσ Τιτον 2:12

  • παιδεύουσα V-PAP-NSF G3811 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἵνα CONJ G2443 ἀρνησάμενοι V-ADP-NPM G720 τὴν T-ASF G3588 ἀσέβειαν N-ASF G763 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 κοσμικὰς A-APF G2886 ἐπιθυμίας N-APF G1939 σωφρόνως ADV G4996 καὶ CONJ G2532 δικαίως ADV G1346 καὶ CONJ G2532 εὐσεβῶς ADV G2153 ζήσωμεν V-AAS-1P G2198 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νῦν ADV G3568 αἰῶνι,N-DSM G165
  • GNTERP

    παιδευουσα V-PAP-NSF G3811 ημας P-1AP G2248 ινα CONJ G2443 αρνησαμενοι V-ADP-NPM G720 την T-ASF G3588 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 κοσμικας A-APF G2886 επιθυμιας N-APF G1939 σωφρονως ADV G4996 και CONJ G2532 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 ευσεβως ADV G2153 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165
  • GNTWHRP

    παιδευουσα V-PAP-NSF G3811 ημας P-1AP G2248 ινα CONJ G2443 αρνησαμενοι V-ADP-NPM G720 την T-ASF G3588 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 κοσμικας A-APF G2886 επιθυμιας N-APF G1939 σωφρονως ADV G4996 και CONJ G2532 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 ευσεβως ADV G2153 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165
  • GNTBRP

    παιδευουσα V-PAP-NSF G3811 ημας P-1AP G2248 ινα CONJ G2443 αρνησαμενοι V-ADP-NPM G720 την T-ASF G3588 ασεβειαν N-ASF G763 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 κοσμικας A-APF G2886 επιθυμιας N-APF G1939 σωφρονως ADV G4996 και CONJ G2532 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 ευσεβως ADV G2153 ζησωμεν V-AAS-1P G2198 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νυν ADV G3568 αιωνι N-DSM G165
  • GNTTRP

    παιδεύουσα V-PAP-NSF G3811 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἵνα CONJ G2443 ἀρνησάμενοι V-ADP-NPM G720 τὴν T-ASF G3588 ἀσέβειαν N-ASF G763 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 κοσμικὰς A-APF G2886 ἐπιθυμίας N-APF G1939 σωφρόνως ADV G4996 καὶ CONJ G2532 δικαίως ADV G1346 καὶ CONJ G2532 εὐσεβῶς ADV G2153 ζήσωμεν V-AAS-1P G2198 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νῦν ADV G3568 αἰῶνι,N-DSM G165
  • KJV

    Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
  • KJVP

    Teaching G3811 us G2248 that, G2443 denying G720 ungodliness G763 and G2532 worldly G2886 lusts, G1939 we should live G2198 soberly, righteously G4996 G1346 , and G2532 godly, G2153 in G1722 this present G3568 world; G165
  • YLT

    teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
  • ASV

    instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
  • WEB

    instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
  • ESV

    training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • RV

    instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
  • RSV

    training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world,
  • NLT

    And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with wisdom, righteousness, and devotion to God,
  • NET

    It trains us to reject godless ways and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • ERVEN

    It teaches us not to live against God and not to do the bad things the world wants to do. It teaches us to live on earth now in a wise and right way—a way that shows true devotion to God.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References