Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Ρωμαιουσ 8:29
BLV
29.
ὅτι CONJ G3754 οὓς R-APM G3739 προέγνω, V-AAI-3S G4267 καὶ CONJ G2532 προώρισεν V-AAI-3S G4309 συμμόρφους A-APM G4832 τῆς T-GSF G3588 εἰκόνος N-GSF G1504 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ, P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 εἶναι V-PAN G1510 αὐτὸν P-ASM G846 πρωτότοκον A-ASM-S G4416 ἐν PREP G1722 πολλοῖς A-DPM G4183 ἀδελφοῖς·N-DPM G80


GNTERP
29. οτι CONJ G3754 ους R-APM G3739 προεγνω V-AAI-3S G4267 και CONJ G2532 προωρισεν V-AAI-3S G4309 συμμορφους A-APM G4832 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτον P-ASM G846 πρωτοτοκον A-ASM G4416 εν PREP G1722 πολλοις A-DPM G4183 αδελφοις N-DPM G80

GNTWHRP
29. οτι CONJ G3754 ους R-APM G3739 προεγνω V-AAI-3S G4267 και CONJ G2532 προωρισεν V-AAI-3S G4309 συμμορφους A-APM G4832 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτον P-ASM G846 πρωτοτοκον A-ASM G4416 εν PREP G1722 πολλοις A-DPM G4183 αδελφοις N-DPM G80

GNTBRP
29. οτι CONJ G3754 ους R-APM G3739 προεγνω V-AAI-3S G4267 και CONJ G2532 προωρισεν V-AAI-3S G4309 συμμορφους A-APM G4832 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτον P-ASM G846 πρωτοτοκον A-ASM G4416 εν PREP G1722 πολλοις A-DPM G4183 αδελφοις N-DPM G80

GNTTRP
29. ὅτι CONJ G3754 οὓς R-APM G3739 προέγνω, V-AAI-3S G4267 καὶ CONJ G2532 προώρισεν V-AAI-3S G4309 συμμόρφους A-APM G4832 τῆς T-GSF G3588 εἰκόνος N-GSF G1504 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ, P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 εἶναι V-PAN G1510 αὐτὸν P-ASM G846 πρωτότοκον A-ASM-S G4416 ἐν PREP G1722 πολλοῖς A-DPM G4183 ἀδελφοῖς·N-DPM G80

LXXRP



KJV
29. For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

KJVP
29. For G3754 whom G3739 he did foreknow, G4267 he also G2532 did predestinate G4309 [to] [be] conformed to G4832 the G3588 image G1504 of his G848 Son, G5207 that he G846 might be G1511 the firstborn G4416 among G1722 many G4183 brethren. G80

YLT
29. because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;

ASV
29. For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

WEB
29. For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

ESV
29. For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.

RV
29. For whom he foreknew, he also foreordained {cf15i to be} conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

RSV
29. For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the first-born among many brethren.

NLT
29. For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.

NET
29. because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.

ERVEN
29. God knew them before he made the world. And he decided that they would be like his Son. Then Jesus would be the firstborn of many brothers and sisters.



Notes

No Verse Added

Προσ Ρωμαιουσ 8:29

  • ὅτι CONJ G3754 οὓς R-APM G3739 προέγνω, V-AAI-3S G4267 καὶ CONJ G2532 προώρισεν V-AAI-3S G4309 συμμόρφους A-APM G4832 τῆς T-GSF G3588 εἰκόνος N-GSF G1504 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ, P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 εἶναι V-PAN G1510 αὐτὸν P-ASM G846 πρωτότοκον A-ASM-S G4416 ἐν PREP G1722 πολλοῖς A-DPM G4183 ἀδελφοῖς·N-DPM G80
  • GNTERP

    οτι CONJ G3754 ους R-APM G3739 προεγνω V-AAI-3S G4267 και CONJ G2532 προωρισεν V-AAI-3S G4309 συμμορφους A-APM G4832 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτον P-ASM G846 πρωτοτοκον A-ASM G4416 εν PREP G1722 πολλοις A-DPM G4183 αδελφοις N-DPM G80
  • GNTWHRP

    οτι CONJ G3754 ους R-APM G3739 προεγνω V-AAI-3S G4267 και CONJ G2532 προωρισεν V-AAI-3S G4309 συμμορφους A-APM G4832 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτον P-ASM G846 πρωτοτοκον A-ASM G4416 εν PREP G1722 πολλοις A-DPM G4183 αδελφοις N-DPM G80
  • GNTBRP

    οτι CONJ G3754 ους R-APM G3739 προεγνω V-AAI-3S G4267 και CONJ G2532 προωρισεν V-AAI-3S G4309 συμμορφους A-APM G4832 της T-GSF G3588 εικονος N-GSF G1504 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ειναι V-PXN G1511 αυτον P-ASM G846 πρωτοτοκον A-ASM G4416 εν PREP G1722 πολλοις A-DPM G4183 αδελφοις N-DPM G80
  • GNTTRP

    ὅτι CONJ G3754 οὓς R-APM G3739 προέγνω, V-AAI-3S G4267 καὶ CONJ G2532 προώρισεν V-AAI-3S G4309 συμμόρφους A-APM G4832 τῆς T-GSF G3588 εἰκόνος N-GSF G1504 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 αὐτοῦ, P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 εἶναι V-PAN G1510 αὐτὸν P-ASM G846 πρωτότοκον A-ASM-S G4416 ἐν PREP G1722 πολλοῖς A-DPM G4183 ἀδελφοῖς·N-DPM G80
  • KJV

    For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
  • KJVP

    For G3754 whom G3739 he did foreknow, G4267 he also G2532 did predestinate G4309 to be conformed to G4832 the G3588 image G1504 of his G848 Son, G5207 that he G846 might be G1511 the firstborn G4416 among G1722 many G4183 brethren. G80
  • YLT

    because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
  • ASV

    For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
  • WEB

    For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
  • ESV

    For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
  • RV

    For whom he foreknew, he also foreordained {cf15i to be} conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
  • RSV

    For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the first-born among many brethren.
  • NLT

    For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • NET

    because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • ERVEN

    God knew them before he made the world. And he decided that they would be like his Son. Then Jesus would be the firstborn of many brothers and sisters.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References