Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Ρωμαιουσ 14:22
BLV
22.
σὺ P-2NS G4771 πίστιν N-ASF G4102 ἣν R-ASF G3739 ἔχεις V-PAI-2S G2192 κατὰ PREP G2596 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ἔχε V-PAM-2S G2192 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 μακάριος A-NSM G3107 T-NSM G3588 μὴ PRT-N G3361 κρίνων V-PAP-NSM G2919 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐν PREP G1722 R-DSN G3739 δοκιμάζει·V-PAI-3S G1381


GNTERP
22. συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σαυτον F-2ASM-C G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381

GNTWHRP
22. συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 | ην R-ASF G3739 | [ην] R-ASF G3739 | εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σεαυτον F-2ASM G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381

GNTBRP
22. συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σεαυτον F-2ASM G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381

GNTTRP
22. σὺ P-2NS G4771 πίστιν N-ASF G4102 ἣν R-ASF G3739 ἔχεις V-PAI-2S G2192 κατὰ PREP G2596 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ἔχε V-PAM-2S G2192 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 μακάριος A-NSM G3107 ὁ T-NSM G3588 μὴ PRT-N G3361 κρίνων V-PAP-NSM G2919 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 δοκιμάζει·V-PAI-3S G1381

LXXRP



KJV
22. Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

KJVP
22. Hast G2192 thou G4771 faith G4102 ? have G2192 [it] to G2596 thyself G4572 before G1799 God. G2316 Happy G3107 [is] he that condemneth G2919 not G3361 himself G1438 in G1722 that thing which G3739 he alloweth. G1381

YLT
22. Thou hast faith! to thyself have [it] before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,

ASV
22. The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.

WEB
22. Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn\'t judge himself in that which he approves.

ESV
22. The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.

RV
22. The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.

RSV
22. The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves.

NLT
22. You may believe there's nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don't feel guilty for doing something they have decided is right.

NET
22. The faith you have, keep to yourself before God. Blessed is the one who does not judge himself by what he approves.

ERVEN
22. You should keep your beliefs about these things a secret between yourself and God. It is a blessing to be able to do what you think is right without feeling guilty.



Notes

No Verse Added

Προσ Ρωμαιουσ 14:22

  • σὺ P-2NS G4771 πίστιν N-ASF G4102 ἣν R-ASF G3739 ἔχεις V-PAI-2S G2192 κατὰ PREP G2596 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ἔχε V-PAM-2S G2192 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 μακάριος A-NSM G3107 T-NSM G3588 μὴ PRT-N G3361 κρίνων V-PAP-NSM G2919 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐν PREP G1722 R-DSN G3739 δοκιμάζει·V-PAI-3S G1381
  • GNTERP

    συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σαυτον F-2ASM-C G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381
  • GNTWHRP

    συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 | ην R-ASF G3739 | ην R-ASF G3739 | εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σεαυτον F-2ASM G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381
  • GNTBRP

    συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σεαυτον F-2ASM G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381
  • GNTTRP

    σὺ P-2NS G4771 πίστιν N-ASF G4102 ἣν R-ASF G3739 ἔχεις V-PAI-2S G2192 κατὰ PREP G2596 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ἔχε V-PAM-2S G2192 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 μακάριος A-NSM G3107 ὁ T-NSM G3588 μὴ PRT-N G3361 κρίνων V-PAP-NSM G2919 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 δοκιμάζει·V-PAI-3S G1381
  • KJV

    Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
  • KJVP

    Hast G2192 thou G4771 faith G4102 ? have G2192 it to G2596 thyself G4572 before G1799 God. G2316 Happy G3107 is he that condemneth G2919 not G3361 himself G1438 in G1722 that thing which G3739 he alloweth. G1381
  • YLT

    Thou hast faith! to thyself have it before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,
  • ASV

    The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
  • WEB

    Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn\'t judge himself in that which he approves.
  • ESV

    The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
  • RV

    The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
  • RSV

    The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves.
  • NLT

    You may believe there's nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don't feel guilty for doing something they have decided is right.
  • NET

    The faith you have, keep to yourself before God. Blessed is the one who does not judge himself by what he approves.
  • ERVEN

    You should keep your beliefs about these things a secret between yourself and God. It is a blessing to be able to do what you think is right without feeling guilty.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References