BLV
22.
σὺ P-2NS
G4771 πίστιν N-ASF
G4102 ἣν R-ASF
G3739 ἔχεις V-PAI-2S
G2192 κατὰ PREP
G2596 σεαυτὸν F-2ASM
G4572 ἔχε V-PAM-2S
G2192 ἐνώπιον ADV
G1799 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ. N-GSM
G2316 μακάριος A-NSM
G3107 ὁ T-NSM
G3588 μὴ PRT-N
G3361 κρίνων V-PAP-NSM
G2919 ἑαυτὸν F-3ASM
G1438 ἐν PREP
G1722 ᾧ R-DSN
G3739 δοκιμάζει·V-PAI-3S
G1381
GNTERP
22. συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σαυτον F-2ASM-C G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381
GNTWHRP
22. συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 | ην R-ASF G3739 | [ην] R-ASF G3739 | εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σεαυτον F-2ASM G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381
GNTBRP
22. συ P-2NS G4771 πιστιν N-ASF G4102 εχεις V-PAI-2S G2192 κατα PREP G2596 σεαυτον F-2ASM G4572 εχε V-PAM-2S G2192 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μακαριος A-NSM G3107 ο T-NSM G3588 μη PRT-N G3361 κρινων V-PAP-NSM G2919 εαυτον F-3ASM G1438 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δοκιμαζει V-PAI-3S G1381
GNTTRP
22. σὺ P-2NS G4771 πίστιν N-ASF G4102 ἣν R-ASF G3739 ἔχεις V-PAI-2S G2192 κατὰ PREP G2596 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ἔχε V-PAM-2S G2192 ἐνώπιον ADV G1799 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ. N-GSM G2316 μακάριος A-NSM G3107 ὁ T-NSM G3588 μὴ PRT-N G3361 κρίνων V-PAP-NSM G2919 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 δοκιμάζει·V-PAI-3S G1381
LXXRP
KJV
22. Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
KJVP
22. Hast G2192 thou G4771 faith G4102 ? have G2192 [it] to G2596 thyself G4572 before G1799 God. G2316 Happy G3107 [is] he that condemneth G2919 not G3361 himself G1438 in G1722 that thing which G3739 he alloweth. G1381
YLT
22. Thou hast faith! to thyself have [it] before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,
ASV
22. The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
WEB
22. Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn\'t judge himself in that which he approves.
ESV
22. The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
RV
22. The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
RSV
22. The faith that you have, keep between yourself and God; happy is he who has no reason to judge himself for what he approves.
NLT
22. You may believe there's nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don't feel guilty for doing something they have decided is right.
NET
22. The faith you have, keep to yourself before God. Blessed is the one who does not judge himself by what he approves.
ERVEN
22. You should keep your beliefs about these things a secret between yourself and God. It is a blessing to be able to do what you think is right without feeling guilty.