BLV
4.
ἔτρεχον V-IAI-3P
G5143 δὲ CONJ
G1161 οἱ T-NPM
G3588 δύο A-NUI
G1417 ὁμοῦ· ADV
G3674 καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 ἄλλος A-NSM
G243 μαθητὴς N-NSM
G3101 προέδραμεν V-2AAI-3S
G4390 τάχιον ADV-C
G5032 τοῦ T-GSM
G3588 Πέτρου N-GSM
G4074 καὶ CONJ
G2532 ἦλθεν V-2AAI-3S
G2064 πρῶτος A-NSM-S
G4413 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 μνημεῖον,N-ASN
G3419
GNTERP
4. ετρεχον V-IAI-3P G5143 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 ομου ADV G3674 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αλλος A-NSM G243 μαθητης N-NSM G3101 προεδραμεν V-2AAI-3S G4390 ταχιον ADV-C G5032 του T-GSM G3588 πετρου N-GSM G4074 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 πρωτος A-NSM G4413 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419
GNTWHRP
4. ετρεχον V-IAI-3P G5143 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 ομου ADV G3674 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αλλος A-NSM G243 μαθητης N-NSM G3101 προεδραμεν V-2AAI-3S G4390 ταχιον ADV-C G5032 του T-GSM G3588 πετρου N-GSM G4074 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 πρωτος A-NSM G4413 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419
GNTBRP
4. ετρεχον V-IAI-3P G5143 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 ομου ADV G3674 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αλλος A-NSM G243 μαθητης N-NSM G3101 προεδραμεν V-2AAI-3S G4390 ταχιον ADV-C G5032 του T-GSM G3588 πετρου N-GSM G4074 και CONJ G2532 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 πρωτος A-NSM G4413 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μνημειον N-ASN G3419
GNTTRP
4. ἔτρεχον V-IAI-3P G5143 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 δύο A-NUI G1417 ὁμοῦ· ADV G3674 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἄλλος A-NSM G243 μαθητὴς N-NSM G3101 προέδραμεν V-2AAI-3S G4390 τάχιον ADV-C G5032 τοῦ T-GSM G3588 Πέτρου N-GSM G4074 καὶ CONJ G2532 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 πρῶτος A-NSM-S G4413 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μνημεῖον,N-ASN G3419
LXXRP
KJV
4. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
KJVP
4. So G1161 they ran G5143 both G1417 together: G3674 and G2532 the G3588 other G243 disciple G3101 did outrun G4390 G5032 Peter G4074 and G2532 came G2064 first G4413 to G1519 the G3588 sepulcher. G3419
YLT
4. and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
ASV
4. And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
WEB
4. They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
ESV
4. Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
RV
4. And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
RSV
4. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first;
NLT
4. They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
NET
4. The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
ERVEN
4. They were both running, but the other follower ran faster than Peter and reached the tomb first.