BLV
18.
ἔρχεται V-PNI-3S
G2064 Μαριὰμ N-PRI
G3137 ἡ T-NSF
G3588 Μαγδαληνὴ N-NSF
G3094 ἀγγέλλουσα V-PAP-NSF
G32 τοῖς T-DPM
G3588 μαθηταῖς N-DPM
G3101 ὅτι CONJ
G3754 ἑώρακα V-RAI-1S-ATT
G3708 τὸν T-ASM
G3588 κύριον, N-ASM
G2962 καὶ CONJ
G2532 ταῦτα D-APN
G3778 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 αὐτῇ.P-DSF
G846
GNTERP
18. ερχεται V-PNI-3S G2064 μαρια N-NSF G3137 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 απαγγελλουσα V-PAP-NSF G518 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 οτι CONJ G3754 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτη P-DSF G846
GNTWHRP
18. ερχεται V-PNI-3S G2064 μαριαμ N-PRI G3137 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 αγγελλουσα V-PAP-NSF G32 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 οτι CONJ G3754 εωρακα V-RAI-1S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτη P-DSF G846
GNTBRP
18. ερχεται V-PNI-3S G2064 μαρια N-NSF G3137 η T-NSF G3588 μαγδαληνη N-NSF G3094 απαγγελλουσα V-PAP-NSF G518 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 οτι CONJ G3754 εωρακεν V-RAI-3S-ATT G3708 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 και CONJ G2532 ταυτα D-APN G5023 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτη P-DSF G846
GNTTRP
18. ἔρχεται V-PNI-3S G2064 Μαριὰμ N-PRI G3137 ἡ T-NSF G3588 Μαγδαληνὴ N-NSF G3094 ἀγγέλλουσα V-PAP-NSF G32 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 ὅτι CONJ G3754 ἑώρακα V-RAI-1S-ATT G3708 τὸν T-ASM G3588 κύριον, N-ASM G2962 καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-APN G3778 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῇ.P-DSF G846
LXXRP
KJV
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things unto her.
KJVP
18. Mary G3137 Magdalene G3094 came G2064 and told G518 the G3588 disciples G3101 that G3754 she had seen G3708 the G3588 Lord, G2962 and G2532 [that] he had spoken G2036 these things G5023 unto her. G846
YLT
18. Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and [that] these things he said to her.
ASV
18. Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
WEB
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
ESV
18. Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"- and that he had said these things to her.
RV
18. Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and {cf15i how that} he had said these things unto her.
RSV
18. Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.
NLT
18. Mary Magdalene found the disciples and told them, "I have seen the Lord!" Then she gave them his message.
NET
18. Mary Magdalene came and informed the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what Jesus had said to her.
ERVEN
18. Mary Magdalene went to the followers and told them, "I saw the Lord!" And she told them what he had said to her.