BLV
17.
λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῇ P-DSF
G846 Ἰησοῦς· N-NSM
G2424 μή PRT-N
G3361 μου P-1GS
G1473 ἅπτου· V-PMM-2S
G680 οὔπω ADV-N
G3768 γὰρ CONJ
G1063 ἀναβέβηκα V-RAI-1S
G305 πρὸς PREP
G4314 τὸν T-ASM
G3588 πατέρα· N-ASM
G3962 πορεύου V-PNM-2S
G4198 δὲ CONJ
G1161 πρὸς PREP
G4314 τοὺς T-APM
G3588 ἀδελφούς N-APM
G80 μου P-1GS
G1473 καὶ CONJ
G2532 εἰπὲ V-2AAM-2S
G3004 αὐτοῖς· P-DPM
G846 ἀναβαίνω V-PAI-1S
G305 πρὸς PREP
G4314 τὸν T-ASM
G3588 πατέρα N-ASM
G3962 μου P-1GS
G1473 καὶ CONJ
G2532 πατέρα N-ASM
G3962 ὑμῶν P-2GP
G5210 καὶ CONJ
G2532 θεόν N-ASM
G2316 μου P-1GS
G1473 καὶ CONJ
G2532 θεὸν N-ASM
G2316 ὑμῶν.P-2GP
G5210
GNTERP
17. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP
17. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216
GNTBRP
17. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 μη PRT-N G3361 μου P-1GS G3450 απτου V-PMM-2S G680 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 αναβεβηκα V-RAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 πορευου V-PNM-2S G4198 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ειπε V-2AAM-2S G2036 αυτοις P-DPM G846 αναβαινω V-PAI-1S G305 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 πατερα N-ASM G3962 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 θεον N-ASM G2316 υμων P-2GP G5216
GNTTRP
17. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 μή PRT-N G3361 μου P-1GS G1473 ἅπτου· V-PMM-2S G680 οὔπω ADV-N G3768 γὰρ CONJ G1063 ἀναβέβηκα V-RAI-1S G305 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα· N-ASM G3962 πορεύου V-PNM-2S G4198 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφούς N-APM G80 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 εἰπὲ V-2AAM-2S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀναβαίνω V-PAI-1S G305 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 πατέρα N-ASM G3962 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 θεόν N-ASM G2316 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 θεὸν N-ASM G2316 ὑμῶν.P-2GP G5210
LXXRP
KJV
17. Jesus saith unto her, {SCJ}Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God. {SCJ.}
KJVP
17. Jesus G2424 saith G3004 unto her, G846 {SCJ} Touch G680 me G3450 not; G3361 for G1063 I am not yet G3768 ascended G305 to G4314 my G3450 Father: G3962 but G1161 go G4198 to G4314 my G3450 brethren, G80 and G2532 say G2036 unto them, G846 I ascend G305 unto G4314 my G3450 Father, G3962 and G2532 your G5216 Father; G3962 and G2532 [to] my G3450 God, G2316 and G2532 your G5216 God. G2316 {SCJ.}
YLT
17. Jesus saith to her, `Be not touching me, for I have not yet ascended unto my Father; and be going on to my brethren, and say to them, I ascend unto my Father, and your Father, and to my God, and to your God.`
ASV
17. Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
WEB
17. Jesus said to her, "Don\'t touch me, for I haven\'t yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, \'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.\'"
ESV
17. Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
RV
17. Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
RSV
17. Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
NLT
17. "Don't cling to me," Jesus said, "for I haven't yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
NET
17. Jesus replied, "Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
ERVEN
17. Jesus said to her, "You don't need to hold on to me! I have not yet gone back up to the Father. But go to my followers and tell them this: 'I am going back to my Father and your Father. I am going back to my God and your God.'"