Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 15:24
BLV
24.
εἰ COND G1487 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 μὴ PRT-N G3361 ἐποίησα V-AAI-1S G4160 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς P-DPM G846 R-APN G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἄλλος A-NSM G243 ἐποίησεν, V-AAI-3S G4160 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 μεμισήκασιν V-RAI-3P G3404 καὶ CONJ G2532 ἐμὲ P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου.P-1GS G1473


GNTERP
24. ει COND G1487 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μη PRT-N G3361 εποιησα V-AAI-1S G4160 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 α R-APN G3739 ουδεις A-NSM G3762 αλλος A-NSM G243 πεποιηκεν V-RAI-3S G4160 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εωρακασιν V-RAI-3P-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμισηκασιν V-RAI-3P G3404 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450

GNTWHRP
24. ει COND G1487 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μη PRT-N G3361 εποιησα V-AAI-1S G4160 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 α R-APN G3739 ουδεις A-NSM G3762 αλλος A-NSM G243 εποιησεν V-AAI-3S G4160 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχοσαν V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εωρακασιν V-RAI-3P-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμισηκασιν V-RAI-3P G3404 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450

GNTBRP
24. ει COND G1487 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μη PRT-N G3361 εποιησα V-AAI-1S G4160 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 α R-APN G3739 ουδεις A-NSM G3762 αλλος A-NSM G243 πεποιηκεν V-RAI-3S G4160 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εωρακασιν V-RAI-3P-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμισηκασιν V-RAI-3P G3404 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450

GNTTRP
24. εἰ COND G1487 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 μὴ PRT-N G3361 ἐποίησα V-AAI-1S G4160 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς P-DPM G846 ἃ R-APN G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἄλλος A-NSM G243 ἐποίησεν, V-AAI-3S G4160 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 μεμισήκασιν V-RAI-3P G3404 καὶ CONJ G2532 ἐμὲ P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου.P-1GS G1473

LXXRP



KJV
24. {SCJ}If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. {SCJ.}

KJVP
24. {SCJ} If G1487 I had not G3361 done G4160 among G1722 them G846 the G3588 works G2041 which G3739 none G3762 other man G243 did, G4160 they had not G3756 had G2192 sin: G266 but G1161 now G3568 have they both G2532 seen G3708 and G2532 hated G3404 both G2532 me G1691 and G2532 my G3450 Father. G3962 {SCJ.}

YLT
24. if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;

ASV
24. If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

WEB
24. If I hadn\'t done among them the works which no one else did, they wouldn\'t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.

ESV
24. If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.

RV
24. If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

RSV
24. If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.

NLT
24. If I hadn't done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.

NET
24. If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.

ERVEN
24. I did things among the people of the world that no one else has ever done. If I had not done those things, they would not be guilty of sin. But they have seen what I did, and still they hate me and my Father.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 15:24

  • εἰ COND G1487 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 μὴ PRT-N G3361 ἐποίησα V-AAI-1S G4160 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς P-DPM G846 R-APN G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἄλλος A-NSM G243 ἐποίησεν, V-AAI-3S G4160 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 μεμισήκασιν V-RAI-3P G3404 καὶ CONJ G2532 ἐμὲ P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου.P-1GS G1473
  • GNTERP

    ει COND G1487 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μη PRT-N G3361 εποιησα V-AAI-1S G4160 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 α R-APN G3739 ουδεις A-NSM G3762 αλλος A-NSM G243 πεποιηκεν V-RAI-3S G4160 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εωρακασιν V-RAI-3P-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμισηκασιν V-RAI-3P G3404 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450
  • GNTWHRP

    ει COND G1487 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μη PRT-N G3361 εποιησα V-AAI-1S G4160 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 α R-APN G3739 ουδεις A-NSM G3762 αλλος A-NSM G243 εποιησεν V-AAI-3S G4160 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχοσαν V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εωρακασιν V-RAI-3P-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμισηκασιν V-RAI-3P G3404 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450
  • GNTBRP

    ει COND G1487 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 μη PRT-N G3361 εποιησα V-AAI-1S G4160 εν PREP G1722 αυτοις P-DPM G846 α R-APN G3739 ουδεις A-NSM G3762 αλλος A-NSM G243 πεποιηκεν V-RAI-3S G4160 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εωρακασιν V-RAI-3P-ATT G3708 και CONJ G2532 μεμισηκασιν V-RAI-3P G3404 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 μου P-1GS G3450
  • GNTTRP

    εἰ COND G1487 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 μὴ PRT-N G3361 ἐποίησα V-AAI-1S G4160 ἐν PREP G1722 αὐτοῖς P-DPM G846 ἃ R-APN G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἄλλος A-NSM G243 ἐποίησεν, V-AAI-3S G4160 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT G3708 καὶ CONJ G2532 μεμισήκασιν V-RAI-3P G3404 καὶ CONJ G2532 ἐμὲ P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 μου.P-1GS G1473
  • KJV

    If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • KJVP

    If G1487 I had not G3361 done G4160 among G1722 them G846 the G3588 works G2041 which G3739 none G3762 other man G243 did, G4160 they had not G3756 had G2192 sin: G266 but G1161 now G3568 have they both G2532 seen G3708 and G2532 hated G3404 both G2532 me G1691 and G2532 my G3450 Father. G3962
  • YLT

    if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
  • ASV

    If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • WEB

    If I hadn\'t done among them the works which no one else did, they wouldn\'t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
  • ESV

    If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • RV

    If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • RSV

    If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.
  • NLT

    If I hadn't done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • NET

    If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.
  • ERVEN

    I did things among the people of the world that no one else has ever done. If I had not done those things, they would not be guilty of sin. But they have seen what I did, and still they hate me and my Father.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References