Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 15:22
BLV
22.
εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καὶ CONJ G2532 ἐλάλησα V-AAI-1S G2980 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 πρόφασιν N-ASF G4392 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἁμαρτίας N-GSF G266 αὐτῶν.P-GPM G846


GNTERP
22. ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ηλθον V-2AAI-1S G2064 και CONJ G2532 ελαλησα V-AAI-1S G2980 αυτοις P-DPM G846 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 προφασιν N-ASF G4392 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 αμαρτιας N-GSF G266 αυτων P-GPM G846

GNTWHRP
22. ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ηλθον V-2AAI-1S G2064 και CONJ G2532 ελαλησα V-AAI-1S G2980 αυτοις P-DPM G846 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχοσαν V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 προφασιν N-ASF G4392 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 αμαρτιας N-GSF G266 αυτων P-GPM G846

GNTBRP
22. ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ηλθον V-2AAI-1S G2064 και CONJ G2532 ελαλησα V-AAI-1S G2980 αυτοις P-DPM G846 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 προφασιν N-ASF G4392 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 αμαρτιας N-GSF G266 αυτων P-GPM G846

GNTTRP
22. εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καὶ CONJ G2532 ἐλάλησα V-AAI-1S G2980 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 πρόφασιν N-ASF G4392 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἁμαρτίας N-GSF G266 αὐτῶν.P-GPM G846

LXXRP



KJV
22. {SCJ}If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. {SCJ.}

KJVP
22. {SCJ} If G1487 I had not G3361 come G2064 and G2532 spoken G2980 unto them, G846 they had not G3756 had G2192 sin: G266 but G1161 now G3568 they have G2192 no G3756 cloak G4392 for G4012 their G848 sin. G266 {SCJ.}

YLT
22. if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.

ASV
22. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.

WEB
22. If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.

ESV
22. If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.

RV
22. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.

RSV
22. If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.

NLT
22. They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.

NET
22. If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.

ERVEN
22. If I had not come and spoken to the people of the world, they would not be guilty of sin. But now I have spoken to them. So they have no excuse for their sin.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 15:22

  • εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καὶ CONJ G2532 ἐλάλησα V-AAI-1S G2980 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 πρόφασιν N-ASF G4392 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἁμαρτίας N-GSF G266 αὐτῶν.P-GPM G846
  • GNTERP

    ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ηλθον V-2AAI-1S G2064 και CONJ G2532 ελαλησα V-AAI-1S G2980 αυτοις P-DPM G846 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 προφασιν N-ASF G4392 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 αμαρτιας N-GSF G266 αυτων P-GPM G846
  • GNTWHRP

    ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ηλθον V-2AAI-1S G2064 και CONJ G2532 ελαλησα V-AAI-1S G2980 αυτοις P-DPM G846 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχοσαν V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 προφασιν N-ASF G4392 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 αμαρτιας N-GSF G266 αυτων P-GPM G846
  • GNTBRP

    ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ηλθον V-2AAI-1S G2064 και CONJ G2532 ελαλησα V-AAI-1S G2980 αυτοις P-DPM G846 αμαρτιαν N-ASF G266 ουκ PRT-N G3756 ειχον V-IAI-3P G2192 νυν ADV G3568 δε CONJ G1161 προφασιν N-ASF G4392 ουκ PRT-N G3756 εχουσιν V-PAI-3P G2192 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 αμαρτιας N-GSF G266 αυτων P-GPM G846
  • GNTTRP

    εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 καὶ CONJ G2532 ἐλάλησα V-AAI-1S G2980 αὐτοῖς, P-DPM G846 ἁμαρτίαν N-ASF G266 οὐκ PRT-N G3756 εἴχοσαν· V-IAI-3P G2192 νῦν ADV G3568 δὲ CONJ G1161 πρόφασιν N-ASF G4392 οὐκ PRT-N G3756 ἔχουσιν V-PAI-3P G2192 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 ἁμαρτίας N-GSF G266 αὐτῶν.P-GPM G846
  • KJV

    If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
  • KJVP

    If G1487 I had not G3361 come G2064 and G2532 spoken G2980 unto them, G846 they had not G3756 had G2192 sin: G266 but G1161 now G3568 they have G2192 no G3756 cloak G4392 for G4012 their G848 sin. G266
  • YLT

    if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
  • ASV

    If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • WEB

    If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • ESV

    If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
  • RV

    If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • RSV

    If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • NLT

    They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • NET

    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.
  • ERVEN

    If I had not come and spoken to the people of the world, they would not be guilty of sin. But now I have spoken to them. So they have no excuse for their sin.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References