Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 14:28
BLV
28.
ἠκούσατε V-AAI-2P G191 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν· P-2DP G5210 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 καὶ CONJ G2532 ἔρχομαι V-PNI-1S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς. P-2AP G5210 εἰ COND G1487 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P G25 με P-1AS G1473 ἐχάρητε V-2AOI-2P G5463 ἄν, PRT G302 ὅτι CONJ G3754 πορεύομαι V-PNI-1S G4198 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα, N-ASM G3962 ὅτι CONJ G3754 T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 μείζων A-NSM-C G3187 μού P-1GS G1473 ἐστιν.V-PAI-3S G1510


GNTERP
28. ηκουσατε V-AAI-2P G191 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 υπαγω V-PAI-1S G5217 και CONJ G2532 ερχομαι V-PNI-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ει COND G1487 ηγαπατε V-IAI-2P G25 με P-1AS G3165 εχαρητε V-2AOI-2P G5463 αν PRT G302 οτι CONJ G3754 ειπον V-2AAI-1S G2036 πορευομαι V-PNI-1S G4198 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 μειζων A-NSM-C G3187 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTWHRP
28. ηκουσατε V-AAI-2P G191 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 υπαγω V-PAI-1S G5217 και CONJ G2532 ερχομαι V-PNI-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ει COND G1487 ηγαπατε V-IAI-2P G25 με P-1AS G3165 εχαρητε V-2AOI-2P G5463 αν PRT G302 οτι CONJ G3754 πορευομαι V-PNI-1S G4198 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μειζων A-NSM-C G3187 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTBRP
28. ηκουσατε V-AAI-2P G191 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 υπαγω V-PAI-1S G5217 και CONJ G2532 ερχομαι V-PNI-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ει COND G1487 ηγαπατε V-IAI-2P G25 με P-1AS G3165 εχαρητε V-2AOI-2P G5463 αν PRT G302 οτι CONJ G3754 ειπον V-2AAI-1S G2036 πορευομαι V-PNI-1S G4198 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 μειζων A-NSM-C G3187 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTTRP
28. ἠκούσατε V-AAI-2P G191 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν· P-2DP G5210 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 καὶ CONJ G2532 ἔρχομαι V-PNI-1S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς. P-2AP G5210 εἰ COND G1487 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P G25 με P-1AS G1473 ἐχάρητε V-2AOI-2P G5463 ἄν, PRT G302 ὅτι CONJ G3754 πορεύομαι V-PNI-1S G4198 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα, N-ASM G3962 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 μείζων A-NSM-C G3187 μού P-1GS G1473 ἐστιν.V-PAI-3S G1510

LXXRP



KJV
28. {SCJ}Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. {SCJ.}

KJVP
28. {SCJ} Ye have heard G191 how G3754 I G1473 said G2036 unto you, G5213 I go away, G5217 and G2532 come G2064 [again] unto G4314 you. G5209 If G1487 ye loved G25 me, G3165 ye would rejoice G5463 G302 , because G3754 I said, G2036 I go G4198 unto G4314 the G3588 Father: G3962 for G3754 my G3450 Father G3962 is G2076 greater G3187 than I. G3450 {SCJ.}

YLT
28. ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.

ASV
28. Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

WEB
28. You heard how I told you, \'I go away, and I come to you.\' If you loved me, you would have rejoiced, because I said \'I am going to my Father;\' for the Father is greater than I.

ESV
28. You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.

RV
28. Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

RSV
28. You heard me say to you, `I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the Father is greater than I.

NLT
28. Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.

NET
28. You heard me say to you, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.

ERVEN
28. You heard me say to you, 'I am leaving, but I will come back to you.' If you loved me, you would be happy that I am going back to the Father, because the Father is greater than I am.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 14:28

  • ἠκούσατε V-AAI-2P G191 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν· P-2DP G5210 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 καὶ CONJ G2532 ἔρχομαι V-PNI-1S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς. P-2AP G5210 εἰ COND G1487 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P G25 με P-1AS G1473 ἐχάρητε V-2AOI-2P G5463 ἄν, PRT G302 ὅτι CONJ G3754 πορεύομαι V-PNI-1S G4198 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα, N-ASM G3962 ὅτι CONJ G3754 T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 μείζων A-NSM-C G3187 μού P-1GS G1473 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    ηκουσατε V-AAI-2P G191 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 υπαγω V-PAI-1S G5217 και CONJ G2532 ερχομαι V-PNI-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ει COND G1487 ηγαπατε V-IAI-2P G25 με P-1AS G3165 εχαρητε V-2AOI-2P G5463 αν PRT G302 οτι CONJ G3754 ειπον V-2AAI-1S G2036 πορευομαι V-PNI-1S G4198 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 μειζων A-NSM-C G3187 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTWHRP

    ηκουσατε V-AAI-2P G191 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 υπαγω V-PAI-1S G5217 και CONJ G2532 ερχομαι V-PNI-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ει COND G1487 ηγαπατε V-IAI-2P G25 με P-1AS G3165 εχαρητε V-2AOI-2P G5463 αν PRT G302 οτι CONJ G3754 πορευομαι V-PNI-1S G4198 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μειζων A-NSM-C G3187 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTBRP

    ηκουσατε V-AAI-2P G191 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ειπον V-2AAI-1S G2036 υμιν P-2DP G5213 υπαγω V-PAI-1S G5217 και CONJ G2532 ερχομαι V-PNI-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ει COND G1487 ηγαπατε V-IAI-2P G25 με P-1AS G3165 εχαρητε V-2AOI-2P G5463 αν PRT G302 οτι CONJ G3754 ειπον V-2AAI-1S G2036 πορευομαι V-PNI-1S G4198 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 μειζων A-NSM-C G3187 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTTRP

    ἠκούσατε V-AAI-2P G191 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 εἶπον V-2AAI-1S G3004 ὑμῖν· P-2DP G5210 ὑπάγω V-PAI-1S G5217 καὶ CONJ G2532 ἔρχομαι V-PNI-1S G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς. P-2AP G5210 εἰ COND G1487 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P G25 με P-1AS G1473 ἐχάρητε V-2AOI-2P G5463 ἄν, PRT G302 ὅτι CONJ G3754 πορεύομαι V-PNI-1S G4198 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα, N-ASM G3962 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 μείζων A-NSM-C G3187 μού P-1GS G1473 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • KJV

    Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
  • KJVP

    Ye have heard G191 how G3754 I G1473 said G2036 unto you, G5213 I go away, G5217 and G2532 come G2064 again unto G4314 you. G5209 If G1487 ye loved G25 me, G3165 ye would rejoice G5463 G302 , because G3754 I said, G2036 I go G4198 unto G4314 the G3588 Father: G3962 for G3754 my G3450 Father G3962 is G2076 greater G3187 than I. G3450
  • YLT

    ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
  • ASV

    Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
  • WEB

    You heard how I told you, \'I go away, and I come to you.\' If you loved me, you would have rejoiced, because I said \'I am going to my Father;\' for the Father is greater than I.
  • ESV

    You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • RV

    Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
  • RSV

    You heard me say to you, `I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the Father is greater than I.
  • NLT

    Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.
  • NET

    You heard me say to you, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.
  • ERVEN

    You heard me say to you, 'I am leaving, but I will come back to you.' If you loved me, you would be happy that I am going back to the Father, because the Father is greater than I am.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References