BLV
3.
προσέχετε V-PAM-2P
G4337 ἑαυτοῖς. F-3DPM
G1438 ἐὰν COND
G1437 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S
G264 ὁ T-NSM
G3588 ἀδελφός N-NSM
G80 σου, P-2GS
G4771 ἐπιτίμησον V-AAM-2S
G2008 αὐτῷ, P-DSM
G846 καὶ CONJ
G2532 ἐὰν COND
G1437 μετανοήσῃ, V-AAS-3S
G3340 ἄφες V-2AAM-2S
G863 αὐτῷ·P-DSM
G846
GNTERP
3. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846
GNTWHRP
3. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 αμαρτη V-2AAS-3S G264 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846
GNTBRP
3. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846
GNTTRP
3. προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς. F-3DPM G1438 ἐὰν COND G1437 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S G264 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου, P-2GS G4771 ἐπιτίμησον V-AAM-2S G2008 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 μετανοήσῃ, V-AAS-3S G3340 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτῷ·P-DSM G846
LXXRP
KJV
3. {SCJ}Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. {SCJ.}
KJVP
3. {SCJ} Take heed G4337 to yourselves G1438 G1161 : If G1437 thy G4675 brother G80 trespass G264 against G1519 thee, G4571 rebuke G2008 him; G846 and G2532 if G1437 he repent, G3340 forgive G863 him. G846 {SCJ.}
YLT
3. `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
ASV
3. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
WEB
3. Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
ESV
3. Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
RV
3. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
RSV
3. Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
NLT
3. So watch yourselves!"If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
NET
3. Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
ERVEN
3. So be careful! "If your brother or sister in God's family does something wrong, warn them. If they are sorry for what they did, forgive them.