Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 17:3
BLV
3.
προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς. F-3DPM G1438 ἐὰν COND G1437 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S G264 T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου, P-2GS G4771 ἐπιτίμησον V-AAM-2S G2008 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 μετανοήσῃ, V-AAS-3S G3340 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτῷ·P-DSM G846


GNTERP
3. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846

GNTWHRP
3. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 αμαρτη V-2AAS-3S G264 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846

GNTBRP
3. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846

GNTTRP
3. προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς. F-3DPM G1438 ἐὰν COND G1437 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S G264 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου, P-2GS G4771 ἐπιτίμησον V-AAM-2S G2008 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 μετανοήσῃ, V-AAS-3S G3340 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτῷ·P-DSM G846

LXXRP



KJV
3. {SCJ}Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. {SCJ.}

KJVP
3. {SCJ} Take heed G4337 to yourselves G1438 G1161 : If G1437 thy G4675 brother G80 trespass G264 against G1519 thee, G4571 rebuke G2008 him; G846 and G2532 if G1437 he repent, G3340 forgive G863 him. G846 {SCJ.}

YLT
3. `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,

ASV
3. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.

WEB
3. Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.

ESV
3. Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,

RV
3. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.

RSV
3. Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;

NLT
3. So watch yourselves!"If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.

NET
3. Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.

ERVEN
3. So be careful! "If your brother or sister in God's family does something wrong, warn them. If they are sorry for what they did, forgive them.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 17:3

  • προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς. F-3DPM G1438 ἐὰν COND G1437 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S G264 T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου, P-2GS G4771 ἐπιτίμησον V-AAM-2S G2008 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 μετανοήσῃ, V-AAS-3S G3340 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτῷ·P-DSM G846
  • GNTERP

    προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846
  • GNTWHRP

    προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 αμαρτη V-2AAS-3S G264 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846
  • GNTBRP

    προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αμαρτη V-2AAS-3S G264 εις PREP G1519 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 σου P-2GS G4675 επιτιμησον V-AAM-2S G2008 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 εαν COND G1437 μετανοηση V-AAS-3S G3340 αφες V-2AAM-2S G863 αυτω P-DSM G846
  • GNTTRP

    προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς. F-3DPM G1438 ἐὰν COND G1437 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S G264 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφός N-NSM G80 σου, P-2GS G4771 ἐπιτίμησον V-AAM-2S G2008 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 μετανοήσῃ, V-AAS-3S G3340 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτῷ·P-DSM G846
  • KJV

    Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
  • KJVP

    Take heed G4337 to yourselves G1438 G1161 : If G1437 thy G4675 brother G80 trespass G264 against G1519 thee, G4571 rebuke G2008 him; G846 and G2532 if G1437 he repent, G3340 forgive G863 him. G846
  • YLT

    `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
  • ASV

    Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
  • WEB

    Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
  • ESV

    Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
  • RV

    Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
  • RSV

    Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
  • NLT

    So watch yourselves!"If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • NET

    Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
  • ERVEN

    So be careful! "If your brother or sister in God's family does something wrong, warn them. If they are sorry for what they did, forgive them.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References