BLV
1.
Ἦσαν V-IAI-3P
G1510 δὲ CONJ
G1161 αὐτῷ P-DSM
G846 ἐγγίζοντες V-PAP-NPM
G1448 πάντες A-NPM
G3956 οἱ T-NPM
G3588 τελῶναι N-NPM
G5057 καὶ CONJ
G2532 οἱ T-NPM
G3588 ἁμαρτωλοὶ A-NPM
G268 ἀκούειν V-PAN
G191 αὐτοῦ.P-GSM
G846
GNTERP
1. ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 εγγιζοντες V-PAP-NPM G1448 αυτω P-DSM G846 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 τελωναι N-NPM G5057 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αμαρτωλοι A-NPM G268 ακουειν V-PAN G191 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP
1. ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 εγγιζοντες V-PAP-NPM G1448 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 τελωναι N-NPM G5057 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αμαρτωλοι A-NPM G268 ακουειν V-PAN G191 αυτου P-GSM G846
GNTBRP
1. ησαν V-IXI-3P G2258 δε CONJ G1161 εγγιζοντες V-PAP-NPM G1448 αυτω P-DSM G846 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 τελωναι N-NPM G5057 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αμαρτωλοι A-NPM G268 ακουειν V-PAN G191 αυτου P-GSM G846
GNTTRP
1. Ἦσαν V-IAI-3P G1510 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 ἐγγίζοντες V-PAP-NPM G1448 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 τελῶναι N-NPM G5057 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἁμαρτωλοὶ A-NPM G268 ἀκούειν V-PAN G191 αὐτοῦ.P-GSM G846
LXXRP
KJV
1. Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJVP
1. Then G1161 drew near G2258 G1448 unto him G846 all G3956 the G3588 publicans G5057 and G2532 sinners G268 for to hear G191 him. G846
YLT
1. And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,
ASV
1. Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
WEB
1. Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
ESV
1. Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
RV
1. Now all the publicans and sinners were drawing near unto him for to hear him.
RSV
1. Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
NLT
1. Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
NET
1. Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.
ERVEN
1. Many tax collectors and sinners came to listen to Jesus.