BLV
29.
καὶ CONJ
G2532 εὐθὺς ADV
G2112 ἐξηράνθη V-API-3S
G3583 ἡ T-NSF
G3588 πηγὴ N-NSF
G4077 τοῦ T-GSN
G3588 αἵματος N-GSN
G129 αὐτῆς, P-GSF
G846 καὶ CONJ
G2532 ἔγνω V-2AAI-3S
G1097 τῷ T-DSN
G3588 σώματι N-DSN
G4983 ὅτι CONJ
G3754 ἴαται V-RPI-3S
G2390 ἀπὸ PREP
G575 τῆς T-GSF
G3588 μάστιγος.N-GSF
G3148
GNTERP
29. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 εξηρανθη V-API-3S G3583 η T-NSF G3588 πηγη N-NSF G4077 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 εγνω V-2AAI-3S G1097 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 οτι CONJ G3754 ιαται V-RPI-3S G2390 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μαστιγος N-GSF G3148
GNTWHRP
29. και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 εξηρανθη V-API-3S G3583 η T-NSF G3588 πηγη N-NSF G4077 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 εγνω V-2AAI-3S G1097 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 οτι CONJ G3754 ιαται V-RPI-3S G2390 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μαστιγος N-GSF G3148
GNTBRP
29. και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 εξηρανθη V-API-3S G3583 η T-NSF G3588 πηγη N-NSF G4077 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτης P-GSF G846 και CONJ G2532 εγνω V-2AAI-3S G1097 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 οτι CONJ G3754 ιαται V-RPI-3S G2390 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μαστιγος N-GSF G3148
GNTTRP
29. καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 ἡ T-NSF G3588 πηγὴ N-NSF G4077 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 αὐτῆς, P-GSF G846 καὶ CONJ G2532 ἔγνω V-2AAI-3S G1097 τῷ T-DSN G3588 σώματι N-DSN G4983 ὅτι CONJ G3754 ἴαται V-RPI-3S G2390 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 μάστιγος.N-GSF G3148
LXXRP
KJV
29. And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
KJVP
29. And G2532 straightway G2112 the G3588 fountain G4077 of her G846 blood G129 was dried up; G3583 and G2532 she felt G1097 in [her] body G4983 that G3754 she was healed G2390 of G575 that plague. G3148
YLT
29. and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she hath been healed of the plague.
ASV
29. And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
WEB
29. Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
ESV
29. And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
RV
29. And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
RSV
29. And immediately the hemorrhage ceased; and she felt in her body that she was healed of her disease.
NLT
29. Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
NET
29. At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
ERVEN
29. As soon as she touched his coat, her bleeding stopped. She felt that her body was healed from all the suffering.