BLV
28.
ἔλεγεν V-IAI-3S
G3004 γὰρ CONJ
G1063 ὅτι CONJ
G3754 ἐὰν COND
G1437 ἅψωμαι V-AMS-1S
G680 κἂν COND-K
G2579 τῶν T-GPN
G3588 ἱματίων N-GPN
G2440 αὐτοῦ P-GSM
G846 σωθήσομαι.V-FPI-1S
G4982
GNTERP
28. ελεγεν V-IAI-3S G3004 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καν COND-C G2579 των T-GPN G3588 ιματιων N-GPN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωμαι V-AMS-1S G680 σωθησομαι V-FPI-1S G4982
GNTWHRP
28. ελεγεν V-IAI-3S G3004 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 εαν COND G1437 αψωμαι V-AMS-1S G680 καν COND-C G2579 των T-GPN G3588 ιματιων N-GPN G2440 αυτου P-GSM G846 σωθησομαι V-FPI-1S G4982
GNTBRP
28. ελεγεν V-IAI-3S G3004 γαρ CONJ G1063 οτι CONJ G3754 καν COND-C G2579 των T-GPN G3588 ιματιων N-GPN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωμαι V-AMS-1S G680 σωθησομαι V-FPI-1S G4982
GNTTRP
28. ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 γὰρ CONJ G1063 ὅτι CONJ G3754 ἐὰν COND G1437 ἅψωμαι V-AMS-1S G680 κἂν COND-K G2579 τῶν T-GPN G3588 ἱματίων N-GPN G2440 αὐτοῦ P-GSM G846 σωθήσομαι.V-FPI-1S G4982
LXXRP
KJV
28. For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
KJVP
28. For G1063 she said, G3004 If G2579 I may touch G680 but his G846 clothes, G2440 I shall be whole. G4982
YLT
28. for she said -- `If even his garments I may touch, I shall be saved;`
ASV
28. For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
WEB
28. For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
ESV
28. For she said, "If I touch even his garments, I will be made well."
RV
28. For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
RSV
28. For she said, "If I touch even his garments, I shall be made well."
NLT
28. For she thought to herself, "If I can just touch his robe, I will be healed."
NET
28. for she kept saying, "If only I touch his clothes, I will be healed."
ERVEN
28. She thought, "If I can just touch his clothes, that will be enough to heal me."