BLV
24.
καὶ CONJ
G2532 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S
G565 μετ\' PREP
G3326 αὐτοῦ, P-GSM
G846 καὶ CONJ
G2532 ἠκολούθει V-IAI-3S
G190 αὐτῷ P-DSM
G846 ὄχλος N-NSM
G3793 πολύς, A-NSM
G4183 καὶ CONJ
G2532 συνέθλιβον V-IAI-3P
G4918 αὐτόν.P-ASM
G846
GNTERP
24. και CONJ G2532 απηλθεν V-2AAI-3S G565 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ηκολουθει V-IAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 οχλος N-NSM G3793 πολυς A-NSM G4183 και CONJ G2532 συνεθλιβον V-IAI-3P G4918 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP
24. και CONJ G2532 απηλθεν V-2AAI-3S G565 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ηκολουθει V-IAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 οχλος N-NSM G3793 πολυς A-NSM G4183 και CONJ G2532 συνεθλιβον V-IAI-3P G4918 αυτον P-ASM G846
GNTBRP
24. και CONJ G2532 απηλθεν V-2AAI-3S G565 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ηκολουθει V-IAI-3S G190 αυτω P-DSM G846 οχλος N-NSM G3793 πολυς A-NSM G4183 και CONJ G2532 συνεθλιβον V-IAI-3P G4918 αυτον P-ASM G846
GNTTRP
24. καὶ CONJ G2532 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἠκολούθει V-IAI-3S G190 αὐτῷ P-DSM G846 ὄχλος N-NSM G3793 πολύς, A-NSM G4183 καὶ CONJ G2532 συνέθλιβον V-IAI-3P G4918 αὐτόν.P-ASM G846
LXXRP
KJV
24. And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
KJVP
24. And G2532 [Jesus] went G565 with G3326 him; G846 and G2532 much G4183 people G3793 followed G190 him, G846 and G2532 thronged G4918 him. G846
YLT
24. and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
ASV
24. And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
WEB
24. He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
ESV
24. And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
RV
24. And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
RSV
24. And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
NLT
24. Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
NET
24. Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around him.
ERVEN
24. So Jesus went with Jairus. Many people followed Jesus. They were pushing very close around him.