BLV
5.
καί CONJ
G2532 τινες X-NPM
G5100 τῶν T-GPM
G3588 ἐκεῖ ADV
G1563 ἑστηκότων V-RAP-GPM
G2476 ἔλεγον V-IAI-3P
G3004 αὐτοῖς· P-DPM
G846 τί I-ASN
G5101 ποιεῖτε V-PAI-2P
G4160 λύοντες V-PAP-NPM
G3089 τὸν T-ASM
G3588 πῶλον;N-ASM
G4454
GNTERP
5. και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454
GNTWHRP
5. και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454
GNTBRP
5. και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454
GNTTRP
5. καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 ἐκεῖ ADV G1563 ἑστηκότων V-RAP-GPM G2476 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 λύοντες V-PAP-NPM G3089 τὸν T-ASM G3588 πῶλον;N-ASM G4454
LXXRP
KJV
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
KJVP
5. And G2532 certain G5100 of them that stood G2476 there G1563 said G3004 unto them, G846 What G5101 do G4160 ye, loosing G3089 the G3588 colt G4454 ?
YLT
5. and certain of those standing there said to them, `What do ye -- loosing the colt?`
ASV
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
WEB
5. Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
ESV
5. And some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
RV
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
RSV
5. And those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
NLT
5. As they were untying it, some bystanders demanded, "What are you doing, untying that colt?"
NET
5. Some people standing there said to them, "What are you doing, untying that colt?"
ERVEN
5. Some people were standing there and saw this. They asked, "What are you doing? Why are you untying that donkey?"