Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 11:5
BLV
5.
καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 ἐκεῖ ADV G1563 ἑστηκότων V-RAP-GPM G2476 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 λύοντες V-PAP-NPM G3089 τὸν T-ASM G3588 πῶλον;N-ASM G4454


GNTERP
5. και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454

GNTWHRP
5. και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454

GNTBRP
5. και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454

GNTTRP
5. καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 ἐκεῖ ADV G1563 ἑστηκότων V-RAP-GPM G2476 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 λύοντες V-PAP-NPM G3089 τὸν T-ASM G3588 πῶλον;N-ASM G4454

LXXRP



KJV
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

KJVP
5. And G2532 certain G5100 of them that stood G2476 there G1563 said G3004 unto them, G846 What G5101 do G4160 ye, loosing G3089 the G3588 colt G4454 ?

YLT
5. and certain of those standing there said to them, `What do ye -- loosing the colt?`

ASV
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

WEB
5. Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"

ESV
5. And some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"

RV
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

RSV
5. And those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"

NLT
5. As they were untying it, some bystanders demanded, "What are you doing, untying that colt?"

NET
5. Some people standing there said to them, "What are you doing, untying that colt?"

ERVEN
5. Some people were standing there and saw this. They asked, "What are you doing? Why are you untying that donkey?"



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 11:5

  • καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 ἐκεῖ ADV G1563 ἑστηκότων V-RAP-GPM G2476 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 λύοντες V-PAP-NPM G3089 τὸν T-ASM G3588 πῶλον;N-ASM G4454
  • GNTERP

    και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 των T-GPM G3588 εκει ADV G1563 εστηκοτων V-RAP-GPM G2476 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ποιειτε V-PAI-2P G4160 λυοντες V-PAP-NPM G3089 τον T-ASM G3588 πωλον N-ASM G4454
  • GNTTRP

    καί CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 τῶν T-GPM G3588 ἐκεῖ ADV G1563 ἑστηκότων V-RAP-GPM G2476 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 ποιεῖτε V-PAI-2P G4160 λύοντες V-PAP-NPM G3089 τὸν T-ASM G3588 πῶλον;N-ASM G4454
  • KJV

    And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
  • KJVP

    And G2532 certain G5100 of them that stood G2476 there G1563 said G3004 unto them, G846 What G5101 do G4160 ye, loosing G3089 the G3588 colt G4454 ?
  • YLT

    and certain of those standing there said to them, `What do ye -- loosing the colt?`
  • ASV

    And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
  • WEB

    Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
  • ESV

    And some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
  • RV

    And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
  • RSV

    And those who stood there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
  • NLT

    As they were untying it, some bystanders demanded, "What are you doing, untying that colt?"
  • NET

    Some people standing there said to them, "What are you doing, untying that colt?"
  • ERVEN

    Some people were standing there and saw this. They asked, "What are you doing? Why are you untying that donkey?"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References