Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 11:32
BLV
32.
ἀλλὰ CONJ G235 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων; N-GPM G444 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 τὸν T-ASM G3588 λαόν· N-ASM G2992 ἅπαντες A-NPM G537 γὰρ CONJ G1063 εἶχον V-IAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην N-ASM G2491 ὄντως ADV G3689 ὅτι CONJ G3754 προφήτης N-NSM G4396 ἦν.V-IAI-3S G1510


GNTERP
32. αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 εφοβουντο V-INI-3P G5399 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 απαντες A-NPM G537 γαρ CONJ G1063 ειχον V-IAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 οτι CONJ G3754 οντως ADV G3689 προφητης N-NSM G4396 ην V-IXI-3S G2258

GNTWHRP
32. αλλα CONJ G235 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 εφοβουντο V-INI-3P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 απαντες A-NPM G537 γαρ CONJ G1063 ειχον V-IAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 οντως ADV G3689 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 ην V-IXI-3S G2258

GNTBRP
32. αλλ CONJ G235 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 εφοβουντο V-INI-3P G5399 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 απαντες A-NPM G537 γαρ CONJ G1063 ειχον V-IAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 οτι CONJ G3754 οντως ADV G3689 προφητης N-NSM G4396 ην V-IXI-3S G2258

GNTTRP
32. ἀλλὰ CONJ G235 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων; N-GPM G444 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 τὸν T-ASM G3588 λαόν· N-ASM G2992 ἅπαντες A-NPM G537 γὰρ CONJ G1063 εἶχον V-IAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην N-ASM G2491 ὄντως ADV G3689 ὅτι CONJ G3754 προφήτης N-NSM G4396 ἦν.V-IAI-3S G1510

LXXRP



KJV
32. But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.

KJVP
32. But G235 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 they feared G5399 the G3588 people: G2992 for G1063 all G537 [men] counted G2192 John, G2491 that G3754 he was G2258 a prophet G4396 indeed. G3689

YLT
32. But if we may say, From men,` -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;

ASV
32. But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

WEB
32. If we should say, \'From men\'"�they feared the people, for all held John to really be a prophet.

ESV
32. But shall we say, 'From man'?"- they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.

RV
32. But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

RSV
32. But shall we say, `From men'?" -- they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.

NLT
32. But do we dare say it was merely human?" For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.

NET
32. But if we say, 'From people— '" (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).

ERVEN
32. But we can't say that John's baptism was from someone else." (These leaders were afraid of the people, because the people believed that John was a prophet. )



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 11:32

  • ἀλλὰ CONJ G235 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων; N-GPM G444 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 τὸν T-ASM G3588 λαόν· N-ASM G2992 ἅπαντες A-NPM G537 γὰρ CONJ G1063 εἶχον V-IAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην N-ASM G2491 ὄντως ADV G3689 ὅτι CONJ G3754 προφήτης N-NSM G4396 ἦν.V-IAI-3S G1510
  • GNTERP

    αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 εφοβουντο V-INI-3P G5399 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 απαντες A-NPM G537 γαρ CONJ G1063 ειχον V-IAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 οτι CONJ G3754 οντως ADV G3689 προφητης N-NSM G4396 ην V-IXI-3S G2258
  • GNTWHRP

    αλλα CONJ G235 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 εφοβουντο V-INI-3P G5399 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 απαντες A-NPM G537 γαρ CONJ G1063 ειχον V-IAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 οντως ADV G3689 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 ην V-IXI-3S G2258
  • GNTBRP

    αλλ CONJ G235 ειπωμεν V-2AAS-1P G2036 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 εφοβουντο V-INI-3P G5399 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 απαντες A-NPM G537 γαρ CONJ G1063 ειχον V-IAI-3P G2192 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 οτι CONJ G3754 οντως ADV G3689 προφητης N-NSM G4396 ην V-IXI-3S G2258
  • GNTTRP

    ἀλλὰ CONJ G235 εἴπωμεν· V-2AAS-1P G3004 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων; N-GPM G444 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 τὸν T-ASM G3588 λαόν· N-ASM G2992 ἅπαντες A-NPM G537 γὰρ CONJ G1063 εἶχον V-IAI-3P G2192 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην N-ASM G2491 ὄντως ADV G3689 ὅτι CONJ G3754 προφήτης N-NSM G4396 ἦν.V-IAI-3S G1510
  • KJV

    But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
  • KJVP

    But G235 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 they feared G5399 the G3588 people: G2992 for G1063 all G537 men counted G2192 John, G2491 that G3754 he was G2258 a prophet G4396 indeed. G3689
  • YLT

    But if we may say, From men,` -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
  • ASV

    But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
  • WEB

    If we should say, \'From men\'"�they feared the people, for all held John to really be a prophet.
  • ESV

    But shall we say, 'From man'?"- they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • RV

    But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
  • RSV

    But shall we say, `From men'?" -- they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.
  • NLT

    But do we dare say it was merely human?" For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
  • NET

    But if we say, 'From people— '" (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
  • ERVEN

    But we can't say that John's baptism was from someone else." (These leaders were afraid of the people, because the people believed that John was a prophet. )
×

Alert

×

greek Letters Keypad References