BLV
26.
πεσὼν V-2AAP-NSM
G4098 οὖν CONJ
G3767 ὁ T-NSM
G3588 δοῦλος ἐκεῖνος D-NSM
G1565 προσεκύνει V-IAI-3S
G4352 αὐτῷ P-DSM
G846 λέγων· V-PAP-NSM
G3004 μακροθύμησον V-AAM-2S
G3114 ἐπ\' PREP
G1909 ἐμοί, P-1DS
G1473 καὶ CONJ
G2532 πάντα A-APN
G3956 ἀποδώσω V-FAI-1S
G591 σοι.P-2DS
G4771
GNTERP
26. πεσων V-2AAP-NSM G4098 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 μακροθυμησον V-AAM-2S G3114 επ PREP G1909 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 σοι P-2DS G4671 αποδωσω V-FAI-1S G591
GNTWHRP
26. πεσων V-2AAP-NSM G4098 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 μακροθυμησον V-AAM-2S G3114 επ PREP G1909 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 αποδωσω V-FAI-1S G591 σοι P-2DS G4671
GNTBRP
26. πεσων V-2AAP-NSM G4098 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 δουλος N-NSM G1401 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 μακροθυμησον V-AAM-2S G3114 επ PREP G1909 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 παντα A-APN G3956 σοι P-2DS G4671 αποδωσω V-FAI-1S G591
GNTTRP
26. πεσὼν V-2AAP-NSM G4098 οὖν CONJ G3767 ὁ T-NSM G3588 δοῦλος ἐκεῖνος D-NSM G1565 προσεκύνει V-IAI-3S G4352 αὐτῷ P-DSM G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 μακροθύμησον V-AAM-2S G3114 ἐπ\' PREP G1909 ἐμοί, P-1DS G1473 καὶ CONJ G2532 πάντα A-APN G3956 ἀποδώσω V-FAI-1S G591 σοι.P-2DS G4771
LXXRP
KJV
26. {SCJ}The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. {SCJ.}
KJVP
26. {SCJ} The G3588 servant G1401 therefore G3767 fell down, G4098 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 have patience G3114 with G1909 me, G1698 and G2532 I will pay G591 thee G4671 all. G3956 {SCJ.}
YLT
26. The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
ASV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
WEB
26. The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, \'Lord, have patience with me, and I will repay you all!\'
ESV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
RV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
RSV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
NLT
26. "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'
NET
26. Then the slave threw himself to the ground before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything.'
ERVEN
26. "But the servant fell on his knees and begged, 'Be patient with me. I will pay you everything I owe.'