BLV
17.
ἐὰν COND
G1437 δὲ CONJ
G1161 παρακούσῃ V-AAS-3S
G3878 αὐτῶν, P-GPM
G846 εἰπὸν V-2AAM-2S
G3004 τῇ T-DSF
G3588 ἐκκλησίᾳ· N-DSF
G1577 ἐὰν COND
G1437 δὲ CONJ
G1161 καὶ CONJ
G2532 τῆς T-GSF
G3588 ἐκκλησίας N-GSF
G1577 παρακούσῃ, V-AAS-3S
G3878 ἔστω V-PAM-3S
G1510 σοι P-2DS
G4771 ὥσπερ ADV
G5618 ὁ T-NSM
G3588 ἐθνικὸς A-NSM
G1482 καὶ CONJ
G2532 ὁ T-NSM
G3588 τελώνης.N-NSM
G5057
GNTERP
17. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 παρακουση V-AAS-3S G3878 αυτων P-GPM G846 ειπε V-2AAM-2S G2036 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 παρακουση V-AAS-3S G3878 εστω V-PXM-3S G2077 σοι P-2DS G4671 ωσπερ ADV G5618 ο T-NSM G3588 εθνικος A-NSM G1482 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
GNTWHRP
17. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 παρακουση V-AAS-3S G3878 αυτων P-GPM G846 | ειπον V-2AAM-2S G3004 | ειπε V-2AAM-2S G2036 | τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 παρακουση V-AAS-3S G3878 εστω V-PXM-3S G2077 σοι P-2DS G4671 ωσπερ ADV G5618 ο T-NSM G3588 εθνικος A-NSM G1482 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
GNTBRP
17. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 παρακουση V-AAS-3S G3878 αυτων P-GPM G846 ειπε V-2AAM-2S G2036 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 παρακουση V-AAS-3S G3878 εστω V-PXM-3S G2077 σοι P-2DS G4671 ωσπερ ADV G5618 ο T-NSM G3588 εθνικος A-NSM G1482 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
GNTTRP
17. ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 παρακούσῃ V-AAS-3S G3878 αὐτῶν, P-GPM G846 εἰπὸν V-2AAM-2S G3004 τῇ T-DSF G3588 ἐκκλησίᾳ· N-DSF G1577 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 ἐκκλησίας N-GSF G1577 παρακούσῃ, V-AAS-3S G3878 ἔστω V-PAM-3S G1510 σοι P-2DS G4771 ὥσπερ ADV G5618 ὁ T-NSM G3588 ἐθνικὸς A-NSM G1482 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 τελώνης.N-NSM G5057
LXXRP
KJV
17. {SCJ}And if he shall neglect to hear them, tell [it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. {SCJ.}
KJVP
17. {SCJ} And G1161 if G1437 he shall neglect to hear G3878 them, G846 tell G2036 [it] unto the G3588 church: G1577 but G1161 if G1437 he neglect to hear G3878 the G3588 church, G1577 let him be G2077 unto thee G4671 as G5618 a heathen man G1482 and G2532 a publican. G5057 {SCJ.}
YLT
17. `And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
ASV
17. And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
WEB
17. If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
ESV
17. If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
RV
17. And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
RSV
17. If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
NLT
17. If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won't accept the church's decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
NET
17. If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
ERVEN
17. If they refuse to listen to them, then tell the church. And if they refuse to listen to the church, treat them as you would treat someone who does not know God or who is a tax collector.