BLV
23.
διὰ PREP
G1223 τοῦτο D-ASN
G3778 ὡμοιώθη V-API-3S
G3666 ἡ T-NSF
G3588 βασιλεία N-NSF
G932 τῶν T-GPM
G3588 οὐρανῶν N-GPM
G3772 ἀνθρώπῳ N-DSM
G444 βασιλεῖ, N-DSM
G935 ὃς R-NSM
G3739 ἠθέλησεν V-AAI-3S
G2309 συνᾶραι V-AAN
G4868 λόγον N-ASM
G3056 μετὰ PREP
G3326 τῶν T-GPM
G3588 δούλων αὐτοῦ.P-GSM
G846
GNTERP
23. δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 ος R-NSM G3739 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 συναραι V-AAN G4868 λογον N-ASM G3056 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP
23. δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 ος R-NSM G3739 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 συναραι V-AAN G4868 λογον N-ASM G3056 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 αυτου P-GSM G846
GNTBRP
23. δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 ωμοιωθη V-API-3S G3666 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ανθρωπω N-DSM G444 βασιλει N-DSM G935 ος R-NSM G3739 ηθελησεν V-AAI-3S G2309 συναραι V-AAN G4868 λογον N-ASM G3056 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 δουλων N-GPM G1401 αυτου P-GSM G846
GNTTRP
23. διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 ὡμοιώθη V-API-3S G3666 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν N-GPM G3772 ἀνθρώπῳ N-DSM G444 βασιλεῖ, N-DSM G935 ὃς R-NSM G3739 ἠθέλησεν V-AAI-3S G2309 συνᾶραι V-AAN G4868 λόγον N-ASM G3056 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 δούλων αὐτοῦ.P-GSM G846
LXXRP
KJV
23. {SCJ}Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. {SCJ.}
KJVP
23. {SCJ} Therefore G1223 G5124 is the G3588 kingdom G932 of heaven G3772 likened unto G3666 a certain king G444 G935 , which G3739 would G2309 take G4868 account G3056 of G3326 his G848 servants. G1401 {SCJ.}
YLT
23. `Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
ASV
23. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
WEB
23. Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
ESV
23. "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
RV
23. Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would make a reckoning with his servants.
RSV
23. "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
NLT
23. "Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
NET
23. "For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
ERVEN
23. "So God's kingdom is like a king who decided to collect the money his servants owed him.