Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ GNTERP ]
18:17. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 παρακουση V-AAS-3S G3878 αυτων P-GPM G846 ειπε V-2AAM-2S G2036 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 παρακουση V-AAS-3S G3878 εστω V-PXM-3S G2077 σοι P-2DS G4671 ωσπερ ADV G5618 ο T-NSM G3588 εθνικος A-NSM G1482 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ GNTBRP ]
18:17. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 παρακουση V-AAS-3S G3878 αυτων P-GPM G846 ειπε V-2AAM-2S G2036 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 παρακουση V-AAS-3S G3878 εστω V-PXM-3S G2077 σοι P-2DS G4671 ωσπερ ADV G5618 ο T-NSM G3588 εθνικος A-NSM G1482 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ GNTWHRP ]
18:17. εαν COND G1437 δε CONJ G1161 παρακουση V-AAS-3S G3878 αυτων P-GPM G846 | ειπον V-2AAM-2S G3004 | ειπε V-2AAM-2S G2036 | τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 εαν COND G1437 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 εκκλησιας N-GSF G1577 παρακουση V-AAS-3S G3878 εστω V-PXM-3S G2077 σοι P-2DS G4671 ωσπερ ADV G5618 ο T-NSM G3588 εθνικος A-NSM G1482 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τελωνης N-NSM G5057
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ GNTTRP ]
18:17. ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 παρακούσῃ V-AAS-3S G3878 αὐτῶν, P-GPM G846 εἰπὸν V-2AAM-2S G3004 τῇ T-DSF G3588 ἐκκλησίᾳ· N-DSF G1577 ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 ἐκκλησίας N-GSF G1577 παρακούσῃ, V-AAS-3S G3878 ἔστω V-PAM-3S G1510 σοι P-2DS G4771 ὥσπερ ADV G5618 ὁ T-NSM G3588 ἐθνικὸς A-NSM G1482 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 τελώνης.N-NSM G5057
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ NET ]
18:17. If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ NLT ]
18:17. If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won't accept the church's decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ ASV ]
18:17. And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ ESV ]
18:17. If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ KJV ]
18:17. {SCJ}And if he shall neglect to hear them, tell [it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ RSV ]
18:17. If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ RV ]
18:17. And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ YLT ]
18:17. `And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ ERVEN ]
18:17. If they refuse to listen to them, then tell the church. And if they refuse to listen to the church, treat them as you would treat someone who does not know God or who is a tax collector.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ WEB ]
18:17. If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
Κατα Ματθαιον 18 : 17 [ KJVP ]
18:17. {SCJ} And G1161 if G1437 he shall neglect to hear G3878 them, G846 tell G2036 [it] unto the G3588 church: G1577 but G1161 if G1437 he neglect to hear G3878 the G3588 church, G1577 let him be G2077 unto thee G4671 as G5618 a heathen man G1482 and G2532 a publican. G5057 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP