BLV
8.
הִנְנִי H2005 מֵבִיא H935 אוֹתָם H853 מֵאֶרֶץ H776 צָפוֹן H6828 וְקִבַּצְתִּים H6908 מִיַּרְכְּתֵי H3411 ־ אָרֶץ H776 בָּם עִוֵּר H5787 וּפִסֵּחַ H6455 הָרָה H2030 וְיֹלֶדֶת H3205 יַחְדָּו H3162 קָהָל H6951 גָּדוֹל H1419 יָשׁוּבוּ H7725 הֵֽנָּה H2008 ׃
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
8. ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS αγω G71 V-PAI-1S αυτους G846 D-APM απο G575 PREP βορρα N-GSM και G2532 CONJ συναξω G4863 V-FAI-1S αυτους G846 D-APM απ G575 PREP εσχατου G2078 A-GSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF εν G1722 PREP εορτη G1859 N-DSF φασεκ N-PRI και G2532 CONJ τεκνοποιηση V-AAS-3S οχλον G3793 N-ASM πολυν G4183 A-ASM και G2532 CONJ αποστρεψουσιν G654 V-FAI-3P ωδε G3592 ADV
KJV
8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
KJVP
8. Behold H2009 , I will bring H935 them from the north H6828 country H4480 H776 , and gather H6908 them from the coasts H4480 H3411 of the earth, H776 [and] with them the blind H5787 and the lame, H6455 the woman with child H2029 and her that travaileth with child H3205 together: H3162 a great H1419 company H6951 shall return H7725 thither. H2008
YLT
8. Lo, I am bringing them in from the north country, And have gathered them from the sides of the earth, Among them [are] blind and lame, Conceiving and travailing one -- together, A great assembly -- they turn back hither.
ASV
8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
WEB
8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here.
ESV
8. Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and her who is in labor, together; a great company, they shall return here.
RV
8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, {cf15i and} with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
RSV
8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the woman with child and her who is in travail, together; a great company, they shall return here.
NLT
8. For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return!
NET
8. Then I will reply, 'I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.
ERVEN
8. Remember, I will bring Israel from that country in the north. I will gather the people of Israel from the faraway places on earth. Some of the people will be blind and crippled. Some of the women will be pregnant and ready to give birth. But many people will come back.