Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Εκκλησιαστής 2:18
BLV
18.
וְשָׂנֵאתִֽי H8130 אֲנִי H589 אֶת H853 ־ כָּל H3605 ־ עֲמָלִי H5999 שֶׁאֲנִי H589 עָמֵל H6001 תַּחַת H8478 הַשָּׁמֶשׁ H8121 שֶׁאַנִּיחֶנּוּ H3240 לָאָדָם H120 שֶׁיִּהְיֶה H1961 אַחֲרָֽי H310 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
18. και G2532 CONJ εμισησα G3404 V-AAI-1S εγω G1473 P-NS συν G4862 PREP παντα G3956 A-ASM μοχθον G3449 N-ASM μου G1473 P-GS ον G3739 R-ASM εγω G1473 P-NS μοχθω V-PAI-1S υπο G5259 PREP τον G3588 T-ASM ηλιον G2246 N-ASM οτι G3754 CONJ αφιω V-PAS-1S αυτον G846 D-ASM τω G3588 T-DSM ανθρωπω G444 N-DSM τω G3588 T-DSM γινομενω G1096 V-PMPDS μετ G3326 PREP εμε G1473 P-AS



KJV
18. Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

KJVP
18. Yea, I H589 hated H8130 H853 all H3605 my labor H5999 which I H7945 H589 had taken H6001 under H8478 the sun: H8121 because I should leave H7945 H5117 it unto the man H120 that shall be H7945 H1961 after H310 me.

YLT
18. And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.

ASV
18. And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

WEB
18. I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.

ESV
18. I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,

RV
18. And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

RSV
18. I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;

NLT
18. I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.

NET
18. So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.

ERVEN
18. I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me will get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.



Notes

No Verse Added

Εκκλησιαστής 2:18

  • וְשָׂנֵאתִֽי H8130 אֲנִי H589 אֶת H853 ־ כָּל H3605 ־ עֲמָלִי H5999 שֶׁאֲנִי H589 עָמֵל H6001 תַּחַת H8478 הַשָּׁמֶשׁ H8121 שֶׁאַנִּיחֶנּוּ H3240 לָאָדָם H120 שֶׁיִּהְיֶה H1961 אַחֲרָֽי H310 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εμισησα G3404 V-AAI-1S εγω G1473 P-NS συν G4862 PREP παντα G3956 A-ASM μοχθον G3449 N-ASM μου G1473 P-GS ον G3739 R-ASM εγω G1473 P-NS μοχθω V-PAI-1S υπο G5259 PREP τον G3588 T-ASM ηλιον G2246 N-ASM οτι G3754 CONJ αφιω V-PAS-1S αυτον G846 D-ASM τω G3588 T-DSM ανθρωπω G444 N-DSM τω G3588 T-DSM γινομενω G1096 V-PMPDS μετ G3326 PREP εμε G1473 P-AS
  • KJV

    Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • KJVP

    Yea, I H589 hated H8130 H853 all H3605 my labor H5999 which I H7945 H589 had taken H6001 under H8478 the sun: H8121 because I should leave H7945 H5117 it unto the man H120 that shall be H7945 H1961 after H310 me.
  • YLT

    And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
  • ASV

    And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • WEB

    I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
  • ESV

    I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
  • RV

    And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • RSV

    I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;
  • NLT

    I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
  • NET

    So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • ERVEN

    I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me will get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References