Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Εκκλησιαστής 2:1
BLV
1.
אָמַרְתִּֽי H559 אֲנִי H589 בְּלִבִּי H3820 לְכָה H1980 ־ נָּא H4994 אֲנַסְּכָה H5254 בְשִׂמְחָה H8057 וּרְאֵה H7200 בְטוֹב H2896 וְהִנֵּה H2009 גַם H1571 ־ הוּא H1931 הָֽבֶל H1892 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
1. ειπον V-AAI-3P εγω G1473 P-NS εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS δευρο G1204 ADV δη G1161 PRT πειρασω G3985 V-FAI-1S σε G4771 P-AS εν G1722 PREP ευφροσυνη G2167 N-DSF και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S εν G1722 PREP αγαθω G18 A-DSM και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ και G2532 CONJ γε G1065 PRT τουτο G3778 D-ASN ματαιοτης G3153 N-NSF



KJV
1. I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also [is] vanity.

KJVP
1. I H589 said H559 in mine heart, H3820 Go to H1980 now, H4994 I will prove H5254 thee with mirth, H8057 therefore enjoy H7200 pleasure: H2896 and, behold, H2009 this H1931 also H1571 [is] vanity. H1892

YLT
1. I said in my heart, `Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;` and lo, even it [is] vanity.

ASV
1. I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.

WEB
1. I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and, behold, this also was vanity.

ESV
1. I said in my heart, "Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself." But behold, this also was vanity.

RV
1. I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.

RSV
1. I said to myself, "Come now, I will make a test of pleasure; enjoy yourself." But behold, this also was vanity.

NLT
1. I said to myself, "Come on, let's try pleasure. Let's look for the 'good things' in life." But I found that this, too, was meaningless.

NET
1. I thought to myself, "Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile." But I found that it also is futile.

ERVEN
1. I said to myself, "I should have fun—I should enjoy everything as much as I can." But I learned that this is also useless.



Notes

No Verse Added

Εκκλησιαστής 2:1

  • אָמַרְתִּֽי H559 אֲנִי H589 בְּלִבִּי H3820 לְכָה H1980 ־ נָּא H4994 אֲנַסְּכָה H5254 בְשִׂמְחָה H8057 וּרְאֵה H7200 בְטוֹב H2896 וְהִנֵּה H2009 גַם H1571 ־ הוּא H1931 הָֽבֶל H1892 ׃
  • LXXRP

    ειπον V-AAI-3P εγω G1473 P-NS εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS δευρο G1204 ADV δη G1161 PRT πειρασω G3985 V-FAI-1S σε G4771 P-AS εν G1722 PREP ευφροσυνη G2167 N-DSF και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S εν G1722 PREP αγαθω G18 A-DSM και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ και G2532 CONJ γε G1065 PRT τουτο G3778 D-ASN ματαιοτης G3153 N-NSF
  • KJV

    I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
  • KJVP

    I H589 said H559 in mine heart, H3820 Go to H1980 now, H4994 I will prove H5254 thee with mirth, H8057 therefore enjoy H7200 pleasure: H2896 and, behold, H2009 this H1931 also H1571 is vanity. H1892
  • YLT

    I said in my heart, `Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;` and lo, even it is vanity.
  • ASV

    I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
  • WEB

    I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and, behold, this also was vanity.
  • ESV

    I said in my heart, "Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself." But behold, this also was vanity.
  • RV

    I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
  • RSV

    I said to myself, "Come now, I will make a test of pleasure; enjoy yourself." But behold, this also was vanity.
  • NLT

    I said to myself, "Come on, let's try pleasure. Let's look for the 'good things' in life." But I found that this, too, was meaningless.
  • NET

    I thought to myself, "Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile." But I found that it also is futile.
  • ERVEN

    I said to myself, "I should have fun—I should enjoy everything as much as I can." But I learned that this is also useless.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References