Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 38:24
BLV
24.
וַיְהִי H1961 ׀ כְּמִשְׁלֹשׁ H7969 חֳדָשִׁים H2320 וַיֻּגַּד H5046 לִֽיהוּדָה H3063 לֵֽאמֹר H559 זָֽנְתָה H2181 תָּמָר H8559 כַּלָּתֶךָ H3618 וְגַם H1571 הִנֵּה H2009 הָרָה H2030 לִזְנוּנִים H2183 וַיֹּאמֶר H559 יְהוּדָה H3063 הוֹצִיאוּהָ H3318 וְתִשָּׂרֵֽף H8313 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
24. εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT μετα G3326 PREP τριμηνον N-ASM απηγγελη V-API-3S τω G3588 T-DSM ιουδα G2448 N-PRI λεγοντες G3004 V-PAPNP εκπεπορνευκεν G1608 V-RAI-3S θαμαρ G2283 N-PRI η G3588 T-NSF νυμφη G3565 N-NSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF εχει G2192 V-PAI-3S εκ G1537 PREP πορνειας G4202 N-GSF ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιουδας G2455 N-PRI εξαγαγετε G1806 V-AAD-2P αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ κατακαυθητω G2618 V-APD-3S



KJV
24. And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

KJVP
24. And it came to pass H1961 about three H4480 H7969 months H2320 after , that it was told H5046 Judah, H3063 saying, H559 Tamar H8559 thy daughter- H3618 in-law hath played the harlot; H2181 and also, H1571 behold, H2009 she [is] with child H2030 by whoredom. H2183 And Judah H3063 said, H559 Bring her forth, H3318 and let her be burnt. H8313

YLT
24. And it cometh to pass about three months [after], that it is declared to Judah, saying, `Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:` and Judah saith, `Bring her out -- and she is burnt.`

ASV
24. And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

WEB
24. It happened about three months later, that it was told Judah, saying, "Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute; and moreover, behold, she is with child by prostitution." Judah said, "Bring her forth, and let her be burnt."

ESV
24. About three months later Judah was told, "Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."

RV
24. And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

RSV
24. About three months later Judah was told, "Tamar your daughter-in-law has played the harlot; and moreover she is with child by harlotry." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."

NLT
24. About three months later, Judah was told, "Tamar, your daughter-in-law, has acted like a prostitute. And now, because of this, she's pregnant." "Bring her out, and let her be burned!" Judah demanded.

NET
24. After three months Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, and as a result she has become pregnant." Judah said, "Bring her out and let her be burned!"

ERVEN
24. About three months later, someone told Judah, "Your daughter-in-law Tamar sinned like a prostitute, and now she is pregnant." Then Judah said, "Take her out and burn her."



Notes

No Verse Added

Γένεση 38:24

  • וַיְהִי H1961 ׀ כְּמִשְׁלֹשׁ H7969 חֳדָשִׁים H2320 וַיֻּגַּד H5046 לִֽיהוּדָה H3063 לֵֽאמֹר H559 זָֽנְתָה H2181 תָּמָר H8559 כַּלָּתֶךָ H3618 וְגַם H1571 הִנֵּה H2009 הָרָה H2030 לִזְנוּנִים H2183 וַיֹּאמֶר H559 יְהוּדָה H3063 הוֹצִיאוּהָ H3318 וְתִשָּׂרֵֽף H8313 ׃
  • LXXRP

    εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT μετα G3326 PREP τριμηνον N-ASM απηγγελη V-API-3S τω G3588 T-DSM ιουδα G2448 N-PRI λεγοντες G3004 V-PAPNP εκπεπορνευκεν G1608 V-RAI-3S θαμαρ G2283 N-PRI η G3588 T-NSF νυμφη G3565 N-NSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF εχει G2192 V-PAI-3S εκ G1537 PREP πορνειας G4202 N-GSF ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ιουδας G2455 N-PRI εξαγαγετε G1806 V-AAD-2P αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ κατακαυθητω G2618 V-APD-3S
  • KJV

    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 about three H4480 H7969 months H2320 after , that it was told H5046 Judah, H3063 saying, H559 Tamar H8559 thy daughter- H3618 in-law hath played the harlot; H2181 and also, H1571 behold, H2009 she is with child H2030 by whoredom. H2183 And Judah H3063 said, H559 Bring her forth, H3318 and let her be burnt. H8313
  • YLT

    And it cometh to pass about three months after, that it is declared to Judah, saying, `Tamar thy daughter-in-law hath committed fornication; and also, lo, she hath conceived by fornication:` and Judah saith, `Bring her out -- and she is burnt.`
  • ASV

    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  • WEB

    It happened about three months later, that it was told Judah, saying, "Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute; and moreover, behold, she is with child by prostitution." Judah said, "Bring her forth, and let her be burnt."
  • ESV

    About three months later Judah was told, "Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."
  • RV

    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  • RSV

    About three months later Judah was told, "Tamar your daughter-in-law has played the harlot; and moreover she is with child by harlotry." And Judah said, "Bring her out, and let her be burned."
  • NLT

    About three months later, Judah was told, "Tamar, your daughter-in-law, has acted like a prostitute. And now, because of this, she's pregnant." "Bring her out, and let her be burned!" Judah demanded.
  • NET

    After three months Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, and as a result she has become pregnant." Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
  • ERVEN

    About three months later, someone told Judah, "Your daughter-in-law Tamar sinned like a prostitute, and now she is pregnant." Then Judah said, "Take her out and burn her."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References