Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 38:16
BLV
16.
וַיֵּט H5186 אֵלֶיהָ H413 אֶל H413 ־ הַדֶּרֶךְ H1870 וַיֹּאמֶר H559 הָֽבָה H3051 ־ נָּא H4994 אָבוֹא H935 אֵלַיִךְ H413 כִּי H3588 לֹא H3808 יָדַע H3045 כִּי H3588 כַלָּתוֹ H3618 הִוא H1931 וַתֹּאמֶר H559 מַה H4100 ־ תִּתֶּן H5414 ־ לִּי כִּי H3588 תָבוֹא H935 אֵלָֽי H413 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
16. εξεκλινεν G1578 V-IAI-3S δε G1161 PRT προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF εασον G1439 V-AAD-2S με G1473 P-AS εισελθειν G1525 V-AAN προς G4314 PREP σε G4771 P-AS ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT εγνω G1097 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF νυμφη G3565 N-NSF αυτου G846 D-GSM εστιν G1510 V-PAI-3S η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S τι G5100 I-ASN μοι G1473 P-DS δωσεις G1325 V-FAI-2S εαν G1437 CONJ εισελθης G1525 V-AAS-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS



KJV
16. And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she [was] his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

KJVP
16. And he turned H5186 unto H413 her by H413 the way, H1870 and said, H559 Go to, H3051 I pray thee, H4994 let me come in H935 unto H413 thee; ( for H3588 he knew H3045 not H3808 that H3588 she H1931 [was] his daughter- H3618 in-law.) And she said, H559 What H4100 wilt thou give H5414 me, that H3588 thou mayest come in H935 unto H413 me?

YLT
16. and he turneth aside unto her by the way, and saith, `Come, I pray thee, let me come in unto thee,` (for he hath not known that she [is] his daughter-in-law); and she saith, `What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?`

ASV
16. And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

WEB
16. He turned to her by the way, and said, "Please come, let me come in to you:" for he didn\'t know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"

ESV
16. He turned to her at the roadside and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"

RV
16. And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter in law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

RSV
16. He went over to her at the road side, and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"

NLT
16. So he stopped and propositioned her. "Let me have sex with you," he said, not realizing that she was his own daughter-in-law."How much will you pay to have sex with me?" Tamar asked.

NET
16. He turned aside to her along the road and said, "Come on! I want to have sex with you." (He did not realize it was his daughter-in-law.) She asked, "What will you give me in exchange for having sex with you?"

ERVEN
16. So he went to her and said, "Let me have sex with you." (Judah did not know that she was Tamar, his daughter-inlaw.) She said, "How much will you give me?"



Notes

No Verse Added

Γένεση 38:16

  • וַיֵּט H5186 אֵלֶיהָ H413 אֶל H413 ־ הַדֶּרֶךְ H1870 וַיֹּאמֶר H559 הָֽבָה H3051 ־ נָּא H4994 אָבוֹא H935 אֵלַיִךְ H413 כִּי H3588 לֹא H3808 יָדַע H3045 כִּי H3588 כַלָּתוֹ H3618 הִוא H1931 וַתֹּאמֶר H559 מַה H4100 ־ תִּתֶּן H5414 ־ לִּי כִּי H3588 תָבוֹא H935 אֵלָֽי H413 ׃
  • LXXRP

    εξεκλινεν G1578 V-IAI-3S δε G1161 PRT προς G4314 PREP αυτην G846 D-ASF την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF εασον G1439 V-AAD-2S με G1473 P-AS εισελθειν G1525 V-AAN προς G4314 PREP σε G4771 P-AS ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT εγνω G1097 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF νυμφη G3565 N-NSF αυτου G846 D-GSM εστιν G1510 V-PAI-3S η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S τι G5100 I-ASN μοι G1473 P-DS δωσεις G1325 V-FAI-2S εαν G1437 CONJ εισελθης G1525 V-AAS-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS
  • KJV

    And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
  • KJVP

    And he turned H5186 unto H413 her by H413 the way, H1870 and said, H559 Go to, H3051 I pray thee, H4994 let me come in H935 unto H413 thee; ( for H3588 he knew H3045 not H3808 that H3588 she H1931 was his daughter- H3618 in-law.) And she said, H559 What H4100 wilt thou give H5414 me, that H3588 thou mayest come in H935 unto H413 me?
  • YLT

    and he turneth aside unto her by the way, and saith, `Come, I pray thee, let me come in unto thee,` (for he hath not known that she is his daughter-in-law); and she saith, `What dost thou give to me, that thou mayest come in unto me?`
  • ASV

    And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
  • WEB

    He turned to her by the way, and said, "Please come, let me come in to you:" for he didn\'t know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"
  • ESV

    He turned to her at the roadside and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"
  • RV

    And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter in law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
  • RSV

    He went over to her at the road side, and said, "Come, let me come in to you," for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"
  • NLT

    So he stopped and propositioned her. "Let me have sex with you," he said, not realizing that she was his own daughter-in-law."How much will you pay to have sex with me?" Tamar asked.
  • NET

    He turned aside to her along the road and said, "Come on! I want to have sex with you." (He did not realize it was his daughter-in-law.) She asked, "What will you give me in exchange for having sex with you?"
  • ERVEN

    So he went to her and said, "Let me have sex with you." (Judah did not know that she was Tamar, his daughter-inlaw.) She said, "How much will you give me?"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References