Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Αποκαλυψισ Ιωαννου 7:14
BLV
14.
καὶ CONJ G2532 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 αὐτῷ, P-DSM G846 κύριέ N-VSM G2962 μου, P-1GS G1473 σὺ P-2NS G4771 οἶδας. V-RAI-2S G1492 καὶ CONJ G2532 εἶπέν V-2AAI-3S G3004 μοι, P-1DS G1473 οὗτοί D-NPM G3778 εἰσιν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM G2064 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 τῆς T-GSF G3588 μεγάλης, A-GSF G3173 καὶ CONJ G2532 ἔπλυναν V-AAI-3P G4150 τὰς T-APF G3588 στολὰς N-APF G4749 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐλεύκαναν V-AAI-3P G3021 αὐτὰς P-APF G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματι N-DSN G129 τοῦ T-GSN G3588 ἀρνίου.N-GSN G721


GNTERP
14. και CONJ G2532 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μοι P-1DS G3427 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ερχομενοι V-PNP-NPM G2064 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 και CONJ G2532 επλυναν V-AAI-3P G4150 τας T-APF G3588 στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ελευκαναν V-AAI-3P G3021 | στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 | αυτας P-APF G846 | εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 του T-GSN G3588 αρνιου N-GSN G721

GNTWHRP
14. και CONJ G2532 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G4483 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μου P-1GS G3450 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ερχομενοι V-PNP-NPM G2064 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 και CONJ G2532 επλυναν V-AAI-3P G4150 τας T-APF G3588 στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ελευκαναν V-AAI-3P G3021 αυτας P-APF G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 του T-GSN G3588 αρνιου N-GSN G721

GNTBRP
14. και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-1S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μου P-1GS G3450 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ερχομενοι V-PNP-NPM G2064 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 και CONJ G2532 επλυναν V-AAI-3P G4150 τας T-APF G3588 στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ελευκαναν V-AAI-3P G3021 [αυτας] P-APF G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 του T-GSN G3588 αρνιου N-GSN G721

GNTTRP
14. καὶ CONJ G2532 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 αὐτῷ, P-DSM G846 κύριέ N-VSM G2962 μου, P-1GS G1473 σὺ P-2NS G4771 οἶδας. V-RAI-2S G1492 καὶ CONJ G2532 εἶπέν V-2AAI-3S G3004 μοι, P-1DS G1473 οὗτοί D-NPM G3778 εἰσιν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM G2064 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 τῆς T-GSF G3588 μεγάλης, A-GSF G3173 καὶ CONJ G2532 ἔπλυναν V-AAI-3P G4150 τὰς T-APF G3588 στολὰς N-APF G4749 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐλεύκαναν V-AAI-3P G3021 αὐτὰς P-APF G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματι N-DSN G129 τοῦ T-GSN G3588 ἀρνίου.N-GSN G721

LXXRP



KJV
14. And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

KJVP
14. And G2532 I said G2046 unto him, G846 Sir, G2962 thou G4771 knowest. G1492 And G2532 he said G2036 to me, G3427 These G3778 are G1526 they which came G2064 out of G1537 great G3173 tribulation, G2347 and G2532 have washed G4150 their G848 robes, G4749 and G2532 made them white G3021 G848 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 Lamb. G721

YLT
14. and I have said to him, `Sir, thou hast known;` and he said to me, `These are those who are coming out of the great tribulation, and they did wash their robes, and they made their robes white in the blood of the Lamb;

ASV
14. And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

WEB
14. I told him, "My lord, you know." He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb\'s blood.

ESV
14. I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

RV
14. And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they which come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

RSV
14. I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

NLT
14. And I said to him, "Sir, you are the one who knows." Then he said to me, "These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.

NET
14. So I said to him, "My lord, you know the answer." Then he said to me, "These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

ERVEN
14. I answered, "You know who they are, sir." And the elder said, "These are the ones who have come out of the great suffering. They have washed their robes with the blood of the Lamb, and they are clean and white.



Notes

No Verse Added

Αποκαλυψισ Ιωαννου 7:14

  • καὶ CONJ G2532 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 αὐτῷ, P-DSM G846 κύριέ N-VSM G2962 μου, P-1GS G1473 σὺ P-2NS G4771 οἶδας. V-RAI-2S G1492 καὶ CONJ G2532 εἶπέν V-2AAI-3S G3004 μοι, P-1DS G1473 οὗτοί D-NPM G3778 εἰσιν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM G2064 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 τῆς T-GSF G3588 μεγάλης, A-GSF G3173 καὶ CONJ G2532 ἔπλυναν V-AAI-3P G4150 τὰς T-APF G3588 στολὰς N-APF G4749 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐλεύκαναν V-AAI-3P G3021 αὐτὰς P-APF G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματι N-DSN G129 τοῦ T-GSN G3588 ἀρνίου.N-GSN G721
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μοι P-1DS G3427 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ερχομενοι V-PNP-NPM G2064 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 και CONJ G2532 επλυναν V-AAI-3P G4150 τας T-APF G3588 στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ελευκαναν V-AAI-3P G3021 | στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 | αυτας P-APF G846 | εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 του T-GSN G3588 αρνιου N-GSN G721
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ειρηκα V-RAI-1S-ATT G4483 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μου P-1GS G3450 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ερχομενοι V-PNP-NPM G2064 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 και CONJ G2532 επλυναν V-AAI-3P G4150 τας T-APF G3588 στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ελευκαναν V-AAI-3P G3021 αυτας P-APF G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 του T-GSN G3588 αρνιου N-GSN G721
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-1S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μου P-1GS G3450 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 ερχομενοι V-PNP-NPM G2064 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 μεγαλης A-GSF G3173 και CONJ G2532 επλυναν V-AAI-3P G4150 τας T-APF G3588 στολας N-APF G4749 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ελευκαναν V-AAI-3P G3021 αυτας P-APF G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 του T-GSN G3588 αρνιου N-GSN G721
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT G2046 αὐτῷ, P-DSM G846 κύριέ N-VSM G2962 μου, P-1GS G1473 σὺ P-2NS G4771 οἶδας. V-RAI-2S G1492 καὶ CONJ G2532 εἶπέν V-2AAI-3S G3004 μοι, P-1DS G1473 οὗτοί D-NPM G3778 εἰσιν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM G2064 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 τῆς T-GSF G3588 μεγάλης, A-GSF G3173 καὶ CONJ G2532 ἔπλυναν V-AAI-3P G4150 τὰς T-APF G3588 στολὰς N-APF G4749 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐλεύκαναν V-AAI-3P G3021 αὐτὰς P-APF G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματι N-DSN G129 τοῦ T-GSN G3588 ἀρνίου.N-GSN G721
  • KJV

    And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • KJVP

    And G2532 I said G2046 unto him, G846 Sir, G2962 thou G4771 knowest. G1492 And G2532 he said G2036 to me, G3427 These G3778 are G1526 they which came G2064 out of G1537 great G3173 tribulation, G2347 and G2532 have washed G4150 their G848 robes, G4749 and G2532 made them white G3021 G848 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 Lamb. G721
  • YLT

    and I have said to him, `Sir, thou hast known;` and he said to me, `These are those who are coming out of the great tribulation, and they did wash their robes, and they made their robes white in the blood of the Lamb;
  • ASV

    And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • WEB

    I told him, "My lord, you know." He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb\'s blood.
  • ESV

    I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • RV

    And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they which come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • RSV

    I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • NLT

    And I said to him, "Sir, you are the one who knows." Then he said to me, "These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • NET

    So I said to him, "My lord, you know the answer." Then he said to me, "These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
  • ERVEN

    I answered, "You know who they are, sir." And the elder said, "These are the ones who have come out of the great suffering. They have washed their robes with the blood of the Lamb, and they are clean and white.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References