BLV
10.
καὶ CONJ
G2532 ἔπεσα V-2AAI-1S
G4098 ἔμπροσθεν PREP
G1715 τῶν T-GPM
G3588 ποδῶν N-GPM
G4228 αὐτοῦ P-GSM
G846 προσκυνῆσαι V-AAN
G4352 αὐτῷ. P-DSM
G846 καὶ CONJ
G2532 λέγει V-PAI-3S
G3004 μοι, P-1DS
G1473 ὅρα V-PAM-2S
G3708 μή· PRT-N
G3361 σύνδουλός N-NSM
G4889 σού P-2GS
G4771 εἰμι V-PAI-1S
G1510 καὶ CONJ
G2532 τῶν T-GPM
G3588 ἀδελφῶν N-GPM
G80 σου P-2GS
G4771 τῶν T-GPM
G3588 ἐχόντων V-PAP-GPM
G2192 τὴν T-ASF
G3588 μαρτυρίαν N-ASF
G3141 Ἰησοῦ· N-GSM
G2424 τῷ T-DSM
G3588 θεῷ N-DSM
G2316 προσκύνησον. V-AAM-2S
G4352 ἡ T-NSF
G3588 γὰρ CONJ
G1063 μαρτυρία N-NSF
G3141 Ἰησοῦ N-GSM
G2424 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 τὸ T-NSN
G3588 πνεῦμα N-NSN
G4151 τῆς T-GSF
G3588 προφητείας.N-GSF
G4394
GNTERP
10. και CONJ G2532 επεσον V-2AAI-1S G4098 εμπροσθεν PREP G1715 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 αυτου P-GSM G846 προσκυνησαι V-AAN G4352 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ορα V-PAM-2S G3708 μη PRT-N G3361 συνδουλος N-NSM G4889 σου P-2GS G4675 ειμι V-PXI-1S G1510 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 αδελφων N-GPM G80 σου P-2GS G4675 των T-GPM G3588 εχοντων V-PAP-GPM G2192 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 προσκυνησον V-AAM-2S G4352 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 της T-GSF G3588 προφητειας N-GSF G4394
GNTWHRP
10. και CONJ G2532 επεσα V-2AAI-1S G4098 εμπροσθεν PREP G1715 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 αυτου P-GSM G846 προσκυνησαι V-AAN G4352 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ορα V-PAM-2S G3708 μη PRT-N G3361 συνδουλος N-NSM G4889 σου P-2GS G4675 ειμι V-PXI-1S G1510 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 αδελφων N-GPM G80 σου P-2GS G4675 των T-GPM G3588 εχοντων V-PAP-GPM G2192 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 ιησου N-GSM G2424 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 προσκυνησον V-AAM-2S G4352 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 μαρτυρια N-NSF G3141 ιησου N-GSM G2424 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 της T-GSF G3588 προφητειας N-GSF G4394
GNTBRP
10. και CONJ G2532 επεσα V-2AAI-1S G4098 εμπροσθεν PREP G1715 των T-GPM G3588 ποδων N-GPM G4228 αυτου P-GSM G846 προσκυνησαι V-AAN G4352 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 μοι P-1DS G3427 ορα V-PAM-2S G3708 μη PRT-N G3361 συνδουλος N-NSM G4889 σου P-2GS G4675 ειμι V-PXI-1S G1510 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 αδελφων N-GPM G80 σου P-2GS G4675 των T-GPM G3588 εχοντων V-PAP-GPM G2192 την T-ASF G3588 μαρτυριαν N-ASF G3141 ιησου N-GSM G2424 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 προσκυνησον V-AAM-2S G4352 η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 μαρτυρια N-NSF G3141 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 της T-GSF G3588 προφητειας N-GSF G4394
GNTTRP
10. καὶ CONJ G2532 ἔπεσα V-2AAI-1S G4098 ἔμπροσθεν PREP G1715 τῶν T-GPM G3588 ποδῶν N-GPM G4228 αὐτοῦ P-GSM G846 προσκυνῆσαι V-AAN G4352 αὐτῷ. P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 μοι, P-1DS G1473 ὅρα V-PAM-2S G3708 μή· PRT-N G3361 σύνδουλός N-NSM G4889 σού P-2GS G4771 εἰμι V-PAI-1S G1510 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 ἀδελφῶν N-GPM G80 σου P-2GS G4771 τῶν T-GPM G3588 ἐχόντων V-PAP-GPM G2192 τὴν T-ASF G3588 μαρτυρίαν N-ASF G3141 Ἰησοῦ· N-GSM G2424 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 προσκύνησον. V-AAM-2S G4352 ἡ T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 μαρτυρία N-NSF G3141 Ἰησοῦ N-GSM G2424 ἐστιν V-PAI-3S G1510 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 τῆς T-GSF G3588 προφητείας.N-GSF G4394
LXXRP
KJV
10. And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See [thou do it] not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
KJVP
10. And G2532 I fell G4098 at G1715 his G848 feet G4228 to worship G4352 him. G846 And G2532 he said G3004 unto me, G3427 See G3708 [thou] [do] [it] not: G3361 I am G1510 thy G4675 fellow servant, G4889 and G2532 of thy G4675 brethren G80 that have G2192 the G3588 testimony G3141 of Jesus: G2424 worship G4352 God: G2316 for G1063 the G3588 testimony G3141 of Jesus G2424 is the G3588 spirit G4151 of prophecy. G4394
YLT
10. and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to me, `See -- not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.`
ASV
10. And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
WEB
10. I fell down before his feet to worship him. He said to me, "Look! Don\'t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy."
ESV
10. Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God." For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
RV
10. And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
RSV
10. Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servant with you and your brethren who hold the testimony of Jesus. Worship God." For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
NLT
10. Then I fell down at his feet to worship him, but he said, "No, don't worship me. I am a servant of God, just like you and your brothers and sisters who testify about their faith in Jesus. Worship only God. For the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus. "
NET
10. So I threw myself down at his feet to worship him, but he said, "Do not do this! I am only a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony about Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy."
ERVEN
10. Then I bowed down before the angel's feet to worship him. But the angel said to me, "Don't worship me! I am a servant like you and your brothers and sisters who have the truth of Jesus. So worship God! Because the truth of Jesus is the spirit of prophecy. "