BLV
8.
εἰ COND
G1487 μέντοι CONJ
G3305 νόμον N-ASM
G3551 τελεῖτε V-PAI-2P
G5055 βασιλικὸν A-ASM
G937 κατὰ PREP
G2596 τὴν T-ASF
G3588 γραφήν, N-ASF
G1124 ἀγαπήσεις V-FAI-2S
G25 τὸν T-ASM
G3588 πλησίον ADV
G4139 σου P-2GS
G4771 ὡς ADV
G5613 σεαυτόν, F-2ASM
G4572 καλῶς ADV
G2573 ποιεῖτε·V-PAI-2P
G4160
GNTERP
8. ει COND G1487 μεντοι CONJ G3305 νομον N-ASM G3551 τελειτε V-PAI-2P G5055 βασιλικον A-ASM G937 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 γραφην N-ASF G1124 αγαπησεις V-FAI-2S G25 τον T-ASM G3588 πλησιον ADV G4139 σου P-2GS G4675 ως ADV G5613 σεαυτον F-2ASM G4572 καλως ADV G2573 ποιειτε V-PAI-2P G4160
GNTWHRP
8. ει COND G1487 μεντοι CONJ G3305 νομον N-ASM G3551 τελειτε V-PAI-2P G5055 βασιλικον A-ASM G937 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 γραφην N-ASF G1124 αγαπησεις V-FAI-2S G25 τον T-ASM G3588 πλησιον ADV G4139 σου P-2GS G4675 ως ADV G5613 σεαυτον F-2ASM G4572 καλως ADV G2573 ποιειτε V-PAI-2P G4160
GNTBRP
8. ει COND G1487 μεντοι CONJ G3305 νομον N-ASM G3551 τελειτε V-PAI-2P G5055 βασιλικον A-ASM G937 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 γραφην N-ASF G1124 αγαπησεις V-FAI-2S G25 τον T-ASM G3588 πλησιον ADV G4139 σου P-2GS G4675 ως ADV G5613 σεαυτον F-2ASM G4572 καλως ADV G2573 ποιειτε V-PAI-2P G4160
GNTTRP
8. εἰ COND G1487 μέντοι CONJ G3305 νόμον N-ASM G3551 τελεῖτε V-PAI-2P G5055 βασιλικὸν A-ASM G937 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 γραφήν, N-ASF G1124 ἀγαπήσεις V-FAI-2S G25 τὸν T-ASM G3588 πλησίον ADV G4139 σου P-2GS G4771 ὡς ADV G5613 σεαυτόν, F-2ASM G4572 καλῶς ADV G2573 ποιεῖτε·V-PAI-2P G4160
LXXRP
KJV
8. If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
KJVP
8. If G1487 ye G3305 fulfill G5055 the royal G937 law G3551 according G2596 to the G3588 Scripture, G1124 Thou shalt love G25 thy G4675 neighbor G4139 as G5613 thyself, G4572 ye do G4160 well: G2573
YLT
8. If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,` -- ye do well;
ASV
8. Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
WEB
8. However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
ESV
8. If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
RV
8. Howbeit if ye fulfill the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
RSV
8. If you really fulfil the royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
NLT
8. Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: "Love your neighbor as yourself."
NET
8. But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
ERVEN
8. One law rules over all other laws. This royal law is found in the Scriptures: "Love your neighbor the same as you love yourself." If you obey this law, you are doing right.