BLV
9.
Πεπείσμεθα V-RPI-1P
G3982 δὲ CONJ
G1161 περὶ PREP
G4012 ὑμῶν, P-2GP
G5210 ἀγαπητοί, A-VPM
G27 τὰ T-APN
G3588 κρείσσονα A-APN
G2908 καὶ CONJ
G2532 ἐχόμενα V-PPP-APN
G2192 σωτηρίας, N-GSF
G4991 εἰ COND
G1487 καὶ CONJ
G2532 οὕτως ADV
G3779 λαλοῦμεν·V-PAI-1P
G2980
GNTERP
9. πεπεισμεθα V-RPI-1P G3982 δε CONJ G1161 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αγαπητοι A-VPM G27 τα T-APN G3588 κρειττονα A-APN G2909 και CONJ G2532 εχομενα V-PPP-APN G2192 σωτηριας N-GSF G4991 ει COND G1487 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 λαλουμεν V-PAI-1P G2980
GNTWHRP
9. πεπεισμεθα V-RPI-1P G3982 δε CONJ G1161 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αγαπητοι A-VPM G27 τα T-APN G3588 κρεισσονα A-APN G2908 και CONJ G2532 εχομενα V-PPP-APN G2192 σωτηριας N-GSF G4991 ει COND G1487 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 λαλουμεν V-PAI-1P G2980
GNTBRP
9. πεπεισμεθα V-RPI-1P G3982 δε CONJ G1161 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αγαπητοι A-VPM G27 τα T-APN G3588 κρεισσονα A-APN G2908 και CONJ G2532 εχομενα V-PPP-APN G2192 σωτηριας N-GSF G4991 ει COND G1487 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 λαλουμεν V-PAI-1P G2980
GNTTRP
9. Πεπείσμεθα V-RPI-1P G3982 δὲ CONJ G1161 περὶ PREP G4012 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἀγαπητοί, A-VPM G27 τὰ T-APN G3588 κρείσσονα A-APN G2908 καὶ CONJ G2532 ἐχόμενα V-PPP-APN G2192 σωτηρίας, N-GSF G4991 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 οὕτως ADV G3779 λαλοῦμεν·V-PAI-1P G2980
LXXRP
KJV
9. But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
KJVP
9. But G1161 , beloved, G27 we are persuaded G3982 better things G2909 of G4012 you, G5216 and G2532 things that accompany G2192 salvation, G4991 though G1499 we thus G3779 speak. G2980
YLT
9. and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
ASV
9. But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
WEB
9. But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
ESV
9. Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things- things that belong to salvation.
RV
9. But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
RSV
9. Though we speak thus, yet in your case, beloved, we feel sure of better things that belong to salvation.
NLT
9. Dear friends, even though we are talking this way, we really don't believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.
NET
9. But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.
ERVEN
9. Dear friends, I am not saying this because I think it is happening to you. We really expect that you will do better—that you will do the good things that will result in your salvation.