BLV
2.
ἀκούσαντες V-AAP-NPM
G191 δὲ CONJ
G1161 ὅτι CONJ
G3754 τῇ T-DSF
G3588 Ἑβραΐδι N-DSF
G1446 διαλέκτῳ N-DSF
G1258 προσεφώνει V-IAI-3S
G4377 αὐτοῖς P-DPM
G846 μᾶλλον ADV
G3123 παρέσχον V-2AAI-3P
G3930 ἡσυχίαν. N-ASF
G2271 καὶ CONJ
G2532 φησίν·V-PAI-3S
G5346
GNTERP
2. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 οτι CONJ G3754 τη T-DSF G3588 εβραιδι N-DSF G1446 διαλεκτω N-DSF G1258 προσεφωνει V-IAI-3S G4377 αυτοις P-DPM G846 μαλλον ADV G3123 παρεσχον V-2AAI-3P G3930 ησυχιαν N-ASF G2271 και CONJ G2532 φησιν V-PXI-3S G5346
GNTWHRP
2. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 οτι CONJ G3754 τη T-DSF G3588 εβραιδι N-DSF G1446 διαλεκτω N-DSF G1258 προσεφωνει V-IAI-3S G4377 αυτοις P-DPM G846 μαλλον ADV G3123 παρεσχον V-2AAI-3P G3930 ησυχιαν N-ASF G2271 και CONJ G2532 φησιν V-PXI-3S G5346
GNTBRP
2. ακουσαντες V-AAP-NPM G191 δε CONJ G1161 οτι CONJ G3754 τη T-DSF G3588 εβραιδι N-DSF G1446 διαλεκτω N-DSF G1258 προσεφωνει V-IAI-3S G4377 αυτοις P-DPM G846 μαλλον ADV G3123 παρεσχον V-2AAI-3P G3930 ησυχιαν N-ASF G2271 και CONJ G2532 φησιν V-PXI-3S G5346
GNTTRP
2. ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 δὲ CONJ G1161 ὅτι CONJ G3754 τῇ T-DSF G3588 Ἑβραΐδι N-DSF G1446 διαλέκτῳ N-DSF G1258 προσεφώνει V-IAI-3S G4377 αὐτοῖς P-DPM G846 μᾶλλον ADV G3123 παρέσχον V-2AAI-3P G3930 ἡσυχίαν. N-ASF G2271 καὶ CONJ G2532 φησίν·V-PAI-3S G5346
LXXRP
KJV
2. (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
KJVP
2. ( And G1161 when they heard G191 that G3754 he spake G4377 in the G3588 Hebrew G1446 tongue G1258 to them, G846 they kept G3930 the more G3123 silence: G2271 and G2532 he saith, G5346 )
YLT
2. and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, --
ASV
2. And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
WEB
2. When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,
ESV
2. And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet. And he said:
RV
2. And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
RSV
2. And when they heard that he addressed them in the Hebrew language, they were the more quiet. And he said:
NLT
2. When they heard him speaking in their own language, the silence was even greater.
NET
2. (When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.) Then Paul said,
ERVEN
2. When the Jews heard Paul speaking Aramaic, they became very quiet. Then Paul said,